Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Отбасы- фраза-семантикалық топ

Автор:   •  Август 10, 2021  •  Доклад  •  333 Слов (2 Страниц)  •  398 Просмотры

Страница 1 из 2

Білім және ғылым министрлігі

Silkway халықаралық университеті

[pic 1]

ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫ  

Тақырыбы: “Отбасы- фраза-семантикалық топ”

Орындаған: Нарзуллаева Лутфия

Тобы: M018-20

Тексерді: Донбаева Айнура

2020-2021 оқу жылы

Мақал — нақыл сөз. Ол өмірдегі түрлі құбылысты жинақтап, түйіп, ықшамдап беріп, бір не екі тармақтан тұратын, алдыңғы жолдарында пайымдап, соңғы жолдарында қорытылған ой айтатын халықтық бейнелі поэтикалық жанрдың бір түрі, ғасырлардан екшеліп жеткен терең мазмұнды, тақырып аясы кең сөз мәйегі.

Отбасы фраза-семантикалық топ

Қазақ халқы

Ағылшын халқы

1.  ата –аже

Ата баланың қорғаны.

Қорған -елді мекеннің айналасы зәулім тас немесе топырақ үйінділері

Аталар сөзі — ақылдың көзі.

Ата- әулеттің тірегі, Әже – ұрпақтың жүрегі

2. Әке-шеше

Ата-ананың қадірін балалы болғанда білерсің.

Жақсы әйел жаман еркекті ер қылады,
Жаман еркек жақсы әйелді жер қылады.

Қарға баласын аппағым дер,
Кірпі баласын жұмсағым дер.

Әкесіне қарап ұлын,
Шешесіне қарап қызын таны.

You may choose your friends; your family is thrust upon you.

Дословный перевод: Друзей можно выбирать, но семью нам навязывают.

Аналог на русском: Родителей не выбирают.

A good wife makes a good husband.

Аналог на русском: У хорошей жены и мужу нет цены. За хорошей женой и муж пригож.

Every mother thinks her own gosling a swan.

Дословный перевод: Каждая мать считает своего гусенка лебедем.

Аналог на русском: Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

Like father, like son.

Дословный перевод: Каков отец, таков и сын.

3. Бала-шаға

Балалы үй — базар, баласыз үй — қу мазар.

Әкені көріп ұл өсер,
Шешені көріп қыз өсер.

Атасы тұрып, ұлы сөйлегеннен без,
Анасы тұрып, қызы сөйлегеннен без.

Жеті атасын білмеген ұл жетесіз.

Ұлы бардың - ұрпағы бар.

Ұл баланың
Үй күшік болғаны жараспайды,
Қыз баланың
Қыдырма болғаны жараспайды.

Қайтып келген қыз жаман,
Қайта шапқан жау 
жаман.

Children are poor men's riches.

Дословный перевод: Дети – богатство бедняка.

Аналог на русском: Богатому телята, а бедному ребята.

A babe in the house is a well-spring of pleasure.

Дословный перевод: Маленький ребенок в доме – неиссякаемый источник радости.

Аналог на русском: Дети не в тягость, а в радость.

Many a good father has but a bad son.

Перевод: У многих хороших отцов плохие сыновья. Аналог: В семье не без урода.

4. бауырлар

Інісі бардың тынысы бар,
Ағасы бардың жағасы бар.

Қарындасың – қарлығашың.

5. немерелер

Өз балаңды өскенше бағасың,
Немереңді өлгенше бағасың.

Немере етін жеп, сүйегін берер.

Енелер

Келін қайын енесінің топырағынан жаралады.

Жақсы келін кұрдасындай болар,
Жақсы ұлың сырласыңдай болар.

The husband's mother is the wife's devil.

...

Скачать:   txt (4.6 Kb)   pdf (102 Kb)   docx (26.7 Kb)  
Продолжить читать еще 1 страницу »
Доступно только на Essays.club