Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом
Автор: valera_93 • Август 2, 2023 • Курсовая работа • 5,997 Слов (24 Страниц) • 206 Просмотры
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
«РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ»
Филологический факультет
Кафедра иностранных языков
КУРСОВАЯ РАБОТА
На тему: «…»
Выполнила студентка _ курса
Группа № _
ФИО
Научный руководитель:
Асп.
Лабко В.А.
____
Москва 2019 г.
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
We Are the Champions, Queen 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ, ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 3
1.1 Наука - Фразеология. История возникновения фразеологии 3
1.2 Определение фразеологизмов, особенности фразеологизмов, значимые для перевода 3
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ — АНТРОПОНИМАМИ: КОНЦЕПЦИЯ ПЕРЕВОДА 3
2.1 Имена собственные. 3
Фразеологические единицы с именами собственными — антропонимами 3
2.2. Особенности перевода английских фразеологизмов с компонентом – антропонимом 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 3
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 3
ВВЕДЕНИЕ
I've taken my bows
And my curtain calls
You brought me fame and fortune
and everything that goes with it
I thank you all
But it's been no bed of roses
No pleasure cruise
I consider it a challenge
before the whole human race
And I ain't gonna lose
(And I need just go on and on, and on, and on)
We Are the Champions, Queen
Язык – это одна из главных ценностей человека, удивительный дар и самое совершенное средство общения. Благодаря языку мы можем понять и прочувствовать такие слова, как добро, любовь, счастье, сила, выдержка, горе, обида, прощение. Но, строго говоря, язык – это система знаков, средство человеческого общения, мышления, передачи социального опыта. С помощью языка осуществляется познание мира. Язык представляет собой систему словесного выражения мыслей, обладающую определенным звуковым и грамматическим строем и служащую средством общения в человеческом обществе и, таким образом, является средством человеческой коммуникации, представляя собой национальное и социальное явление. Язык выполняет функцию инструмента познания мира и хранилища индивидуального и общественного опыта, также, с его помощью отражается мировоззрение, выражается национальный характер, хранятся этнические и культурные ценности народа. Этими причинами обусловлен факт, что многие лингвисты сегодня заняты изучением вопроса о взаимодействии языка и культуры.
Активное развитие фразеологии как лингвистической дисциплины в последние годы характеризуется постепенным разграничением понятий предмета исследования и методики его изучения, а также включением в сферу научного поиска все новых проблем и аспектов, которые ссылаются на установившиеся в языкознании теоретические основы фразеологии. Исследование фразеологизмов вызывает особый интерес.
Фразеологический состав весьма живо отвечает на изменения, происходящие в социуме, и всегда очень специфичен для конкретной эпохи, конкретной страны и конкретного народа. На сегодняшний день уровень развития лингвистики для изучения фразеологических единиц (ФЕ) требует исследования национально-культурной специфики и рассмотрения роли ФЕ в репрезентации культуры народа. Исследование ФЕ с компонентом-антропонимом представляется тем более актуальным, так как имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции культуры народа, традиций, истории, как следствие, представляет собой особый языковой знак. Данный вопрос изучали как зарубежные (Г.БургерТ. Шиппан,), так и отечественные ученые (Ф.К. Гужва, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, А.В. Заика, Ю.П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт).
...