Омонимия в китайском языке
Автор: Alexandra Grimm • Август 26, 2019 • Курсовая работа • 5,810 Слов (24 Страниц) • 1,087 Просмотры
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ СХОДОЗНАВСТВА
Кафедра мов і цивілізацій Близького та Далекого Сходу
Курсова робота
на тему:
ОМОНІМІЯ, ЇЇ ДЖЕРЕЛА ТА ВИКОРИСТАННЯ У КИТАЙСЬКІЙ МОВІ
Студентки групи Пкит 04-14
факультету сходознавства
денної форми навчання
спеціальності «Філологія»
(переклад (китайська мова))
Андрійко Ірини Леонідівни
Науковий керівник:
Голець О.Я.
Допущена до захисту
«___»_______ ____ року
Завідувач кафедри
_______
(підпис) (ПІБ)
Національна шкала ____
Кількість балів: ____
Оцінка ЄКТС: ____
Київ - 2017
ЗМІСТ
ВСТУП 2
РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ПРО ОМОНІМІЮ 6
1.1.Класифікація омонімів 7
1.1.1.Міжмовні омоніми. 8
РОЗДІЛ 2. ОМОНІМІЯ В КИТАЙСЬКІЙ МОВІ 12
2.1.Поняття омонім в китайському мовознавстві 12
2.2.Класифікація омонімів 15
2.2.1. Класифікація омонімів за походженням 18
2.2.2. Класифікація омонімів за складом 19
2.3.Вивчення омонімії на матеріалі словників 21
2.4.Джерела омонімії. 22
ВИСНОВКИ 26
АНОТАЦИЯ 29
СПИСОКВИКОРИСТАНОЇЛІТЕРАТУРИ 30
ВСТУП
Омонімія як мовне явище існує у багатьох мовах, надаючи їм при цьому більшої виразності та складності. Досліджуючи лінгвістичні особливості тої чи іншої мови, ми стикаємось безпосередньо з омонімією та у даному випадку – омонімією у китайській мові, що має досить широке використання та являється відносно таки складною для вивчення іноземцям. Хаматова А. А. характеризує китайську мову як одну із найбільш омонімічних мов світу.
У лінгвістичній літературі немає єдиного погляду на явище, що називається омонімією, на відміну від того, що іменується багатозначністю або полісемією. При цьому мова іде не тільки про різне застосування терміну «омонім», що саме собою представляло б не таку уже і велику проблему, а скоріше про різне визначення терміну «слово», про різні підходи до того «які можливі відмінності між окремими конкретними випадками використання одного і того ж слова, тобто які відмінності між такими випадками сумісні і які, на противагу, несумісні з словом» [1, с. 2].
В основному існує два погляди на омонімію та багатозначність. Відповідно до першого, омонімами визнаються лише ті слова, що звучать однаково, маючи на самому початку різну форму, але в процесі історичного розвитку співпали один з одним в єдиному звучанні внаслідок різних фонетичних та випадкових причин. В усіх інших випадках, коли однакова матеріальна, звукова оболонка має різні значення, визнаються явищем багатозначності, полісемії слова.
Актуальність теми. Дане дослідження належить до широкого кола найважливіших мовознавчих питань в китайській мові, що стосуються проблем лінгвокультурної комунікації, оскільки явище омонімії є не достатньо дослідженим. Науковці по-різному підходять до визначення явища омонімії. Багато вчених вважають, що омонімія непритаманна термінології, а тому її не можна віднести до китайської мови. Існує чимало думок щодо того, яке значення, місце та яку роль відіграє омонімія в китайській мові. Сутність омонімії, як явища мови, класифікацією омонімів, вивчення походження омонімів, проблемами семантичного словотворення, розмежування полісемантичних та омонімічних слів, роль омонімії в розвитку мови досліджувалися таким вченими, як ВиноградовВ.В. [3], БулаховськийЛ.А. [2], ШанськийН.М. [20], ХаматоваА. А. [18], АрсенєваМ.Г. [1], Задорожний М.І. [7], Карпов В.А. [10], ШайкевичА.Я. [19], Головня А.І. [5] та іншими вченими. На жаль, досі немає сучасних досліджень з українсько-китайського мовознавства, тому в даній роботі ми будемо в основному опиратися на дослідження закордонних колег.
...