Арабське панування на пiренейському пiвостровi та його вплив становлення нацiональноi iспанськоi мови
Автор: Viktor Khimich • Июль 12, 2024 • Статья • 673 Слов (3 Страниц) • 66 Просмотры
АРАБСЬКЕ ПАНУВАННЯ НА ПІРЕНЕЙСЬКОМУ ПІВОСТРОВІ ТА ЙОГО ВПЛИВ НА СТАНОВЛЕННЯ НАЦІОНАЛЬНОЇ ІСПАНСЬКОЇ МОВИ
Хіміч Віктор Олегович
Київський національний лінгвістичний університет
Науковий керівник: Данилич Валентина Стефанівна
доктор філологічних наук, професор
Київський національний лінгвістичний університет
Вивчення впливу арабської мови на іспанську дозволяє встановити історичні та культурні зв'язки між арабським та іспанським світами; визначити роль, яку відіграла арабська в формуванні іспанської мови; допомагає розкрити механізми мовної адаптації та еволюції і дає можливість краще зрозуміти, як мови взаємодіють та впливають одна на одну в умовах контакту культур.
Детальний аналіз складу лексики сучасної іспанської мови, її лексико-семантичних, граматичних та етимологічних особливостей дозволяє виявити значну кількість арабських запозичень. Пояснюється, насамперед, це явище історичним ходом розвитку та становлення країни, пов'язаного з арабським пануванням в Іспанії. Цей процес природно позначився на культурній і мовній своєрідності іспанського народу.
Перед початком арабського вторгнення на Піренеї, іспанська мова перебувала на стадії формування. У середньовіччі на цій території відбувалася поступова еволюція романських діалектів в різноманітні регіональні мови, що у підсумку привело до виникнення іспанської мови. У цей період іспанська ще не була консолідована як окрема мова, проте починала відокремлюватися від латини, поступово стаючи самостійною одиницею.
Арабське панування на Піренейському півострові відіграло важливу роль у формуванні іспанської мови. Воно значно вплинуло на культуру, науку, мистецтво та, звичайно ж, у мову. За часи свого перебування на території Іспанії, яке тривало кілька століть, араби зробили значний внесок у мовну диверсифікацію регіону.
Арабський вплив на іспанську мову був глибоким і тривалим. В певній мірі його можна спостерігати на синтаксичному, морфологічному та фонетичному рівнях.
Але найзначніші зміни відбулися в лексичному складі іспаснької мови. Було запозичено більше 4000 слів з арабської.
Як зазначає Г.В. Сингаївська (2013) з посиланням на дослідження Менендеса Підаля, ці запозичення відбувалися поступово, в декілька етапів:
1) Лексика, запозичена іспанцями у роки арабського завоювання або ж протягом усього періоду завоювання і початку Реконкісти з 711р. до середини XI ст.;
2) Лексика, що увійшла до складу мови у період розпаду халіфату, або ж в епоху так званої «великої» Реконкісти з середини ХІ ст. до початку ХІІІ ст.;
3) Лексика, що була запозичена в епоху остаточної перемоги Кастилії і висування кастильської як загальної мови, тобто початку розквіту іспанської літератури, з початку XIII ст. до його кінця.
...