Образ мужчины и женщины в английских и русских паремиях семантической группы «Семейные отношения»
Автор: alinapopova25 • Июнь 10, 2018 • Статья • 947 Слов (4 Страниц) • 725 Просмотры
УДК 811.161.1(075.8)
Попова Алина Сергеевна
СОФ НИУ «БелГУ», Старый Оскол
Образ мужчины и женщины в английских и русских паремиях семантической группы «Семейные отношения»
Статья посвящена анализу образа мужчины и женщины в английских и русских пословицах и поговорках в контексте темы семейных взаимоотношений.
Менталитет, гендер, паремия, пословица, поговорка, мужская ментальность, женская ментальность, национальный характер.
Alina Popova
Belgorod State National Research University Stary Oskol branch, Stary Oskol
The image of a man and a woman in the Russian and English paremias of a semantic group “family relationships”
The article is devoted to the analysis of a man’s and a woman’s image in the Russian and English proverbs and sayings in the context of family relationships. The article can be useful for researches interested in studying the gender aspect of language and culture.
Mentality, gender, paremias, proverb, saying, men’s mentality, women’s mentality, national character.
Понятия «менталитет» и «языковая ментальность» обычно считают синонимичными понятию этнического менталитета, который подразумевает существование определенных стандартизированных моделей поведения, характеризующих всех представителей определенного народа в качестве этностериотипов. Следует отметить, что часто происходит смешение понятий национального и этнического, где первое связано с нацией, то есть политическим объединением граждан в пределах государства, а второе – с понятием «этнос», определяющим исторические поведенческие образы, которые относительно не зависят от государственных границ. Понятие «языковая ментальность» кажется более запутанным, поскольку невозможно определить принципы ее идентификации [6].
А. Вежбицкая и А.В. Кириллина противопоставляют английский и русский языки. Согласно А. Вежбицкой, русский язык является языком «пассивного деятеля», тогда как английский язык отражает ментальность «активного деятеля». Согласно А.В. Кириллиной, русский язык является «женским», а английский язык – «мужским». Опираясь на исследования Е.А. Аносова, английский язык является «мужским» по нескольким причинам: во-первых, в английском языке существует только одна форма «man» для обозначения мужчины; во-вторых, в английском языке женская форма производится от мужской; в-третьих, в английском языке мужской род используется «для обозначения лиц любого пола» [1, c. 56-57].
В последнее время изучение объекта «гендер» вызывает все больший интерес для отечественных лингвистов. По мнению социологов, гендер включает в себя идею социального моделирования пола. Так как социальный пол является результатом социальной практики, в обществе возникает тенденция стандартизирования норм поведения, согласно которой происходит установление стереотипа по выполнению определенных гендерных ролей.
К.Я. Покоякова отметила, что исследователи уделяют особое внимание концепту «женщина», однако в последнее время все больший интерес вызывает концепт «мужчина» [5, c. 147-149]. Для изучения лингвистического аспекта гендера мы выбрали паремиологический фонд, так как у него есть ряд своих преимуществ: во-первых, паремика является весьма информативным материалом для разъяснения любого концепта, потому как в ней содержатся формулировки, которые складывались на протяжении долгого времени; во-вторых, она дает стандартную, стереотипную картину мира и выражает оценку в открытой форме. Л.Б. Кацюба говорит о том, что паремии имеют фундаментальные свойства, согласно которым некоторые исследователи полагают, что паремиологическое сознание может рассматриваться как компонент этнокультурного языкового сознания [4, c. 73-75]. Исходя из этого можно сделать вывод, что паремиология является наиболее подходящим вариантом для изучения гендерного аспекта. Народные пословицы, обладающие такими характеристиками как образность, воспроизводимость и обобщенность, выполняют наставническую функцию и, кроме того, являются средством отражения языковой картины мира.
...