Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Анализ школьной песни «Овощи» (Автор текста (слов): Ю. Тувим, перевод с польского текста: С. Михалков ;Композитор (музыка):Э.Силинь)

Автор:   •  Январь 25, 2020  •  Творческая работа  •  627 Слов (3 Страниц)  •  1,343 Просмотры

Страница 1 из 3

Министерство образования и науки РФ 
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования 
«Вологодский государственный университет»

Музыкальный анализ школьной песни

«Овощи»

Выполнила студентка 3Б44МД-31 - Чехова Е.Н.

Преподаватель – Соболева Н.А.

г.Вологда

2020г.

Анализ школьной песни «Овощи» (Автор текста (слов): Ю. Тувим, перевод с польского текста: С. Михалков ;Композитор (музыка):Э.Силинь)  

Жизненный путь композитора

Силинь Эвалд Янович  латвийский композитор, преподаватель.

Труды:

  • Составил сборник канонов: учебное пособие для учащихся ДМШ;
  • Распределил учебный материал по сольфеджио для III класса детских музыкальных школ.

Краткие сведения об авторе слов.

Ю́лиан Ту́вим  (1894  1953) — польский поэт и прозаик.

Родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Окончил там русскую гимназию и в 19161918 годах изучал юриспруденцию и философию в Варшавском университете.

В его поэзии часто использовался разговорный, повседневный язык. Оптимизм, отраженный в его ранних стихах, постепенно заменился горьким и опустошённым мировоззрением. Его поэма Bal w Operze («Бал в опере»), сатирически изображающая польское правительство, была запрещена цензурой.

Перевёл на польский язык разнообразные произведения русской и советской литературы («Слово о полку Игореве»; «Горе от ума» А. С. Грибоедова; поэзию А. С. Пушкина, В. В. Маяковского, Б. Л. Пастернака). Сборник избранных пушкинских стихов в переводах Тувима («Лютня Пушкина») получил высокую оценку Владислава Ходасевича.

Русским читателям он более всего известен стихотворениями для детей в переводах Самуила Маршака, Бориса Заходера, Эммы Мошковской и Сергея Михалкова и словотворческой фантазией «Зелень» в переводе Леонида Мартынова. Его лирические сборники на русском языке издавались неоднократно.

Наше внимание привлекла весёлая детская песенка «Овощи», которой посвящен наш анализ.

1 куплет

Хозяйка однажды с базара пришла,

Хозяйка с базара домой принесла:

Картошку,

Капусту,

Морковку,

Горох,

Петрушку и свёклу.

Ох!..

2 куплет

Вот овощи спор завели на столе

Кто лучше, вкусней и нужней на земле:

Картошка?

Капуста?

Морковка?

Горох?

Петрушка иль свёкла?

Ох!..

3 куплет

Хозяйка тем временем ножик взяла

И ножиком этим крошить начала:

Картошку,

Капусту,

Морковку,

Горох,

Петрушку и свёклу.

Ох!..

4 куплет

Накрытые крышкою, в душном горшке

...

Скачать:   txt (9.1 Kb)   pdf (175 Kb)   docx (719.4 Kb)  
Продолжить читать еще 2 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club