Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Актуальные проблемы современного русского языка

Автор:   •  Апрель 15, 2019  •  Реферат  •  919 Слов (4 Страниц)  •  140 Просмотры

Страница 1 из 4

Актуальные проблемы современного русского языка.

Русский язык может с легкость передать все чувства, мысли и духовные желания человека. Язык – это книга, в которой изложена вся история формирования и становления народа, начиная от древнейших времен до наших дней. Русский язык претерпевает изменения, оценить которые однозначно не представляется возможным ни простым обывателям, ни учёным[1]. Язык насыщается ненормативной лексикой, различными заимствованиями и многочисленными жаргонизмами. Эта тенденция логична, или мы наблюдаем гибель нашего языка?

В настоящее время многие русскоязычные люди задаются вопросом: что происходит с языком? Он становится лучше или хуже? Логично, что со временем русский язык изменяется и теряет некую стабильность, поскольку изменения происходят ежесекундно. Появляются новые предметы и их нужно как-то назвать, в Интернете запускается новая тенденция, для которой характерен сленг – опять новые слова и жаргонизмы.

Наш прекрасный язык засоряется иностранными словечками, тюремной (арго) и ненормативной лексикой. Мы легко можем увидеть это в различных сериалах, микроблогах и социальных сетях. Не только Масс-медиа, но и театр становится вульгарными[2]. Множество авторских фильмов и постановок наполнены бранью. К сожалению, сейчас это называется современным искусством.

Попробуем рассмотреть некоторые актуальные проблемы современного русского языка подробнее. Первая проблема – это интернет и сокращения. Конечно, ведь в современном мире большинство людей используют Интернет и социальные сети. Это ведет к исключению из речи литературного языка.

Ведь, набирая текст сообщения, пользователи стараются как можно более кратко изложить свою мысль, из-за этого происходят сокращения слов. Так, например, вместо слова «пожалуйста» пишут «пжл», а вместо «спасибо» – «спс»[3].

Многие в погоне за краткостью забывают, как правильно пишутся некоторые слова.  А подростки зачастую могут вообще до конца не понимать, что значит то или иное сокращение. Предложения становятся все короче и короче.

В том, что человек будет уметь сокращать предложения до удобного минимума, нет ничего плохого, но и нет ничего хорошего в том, что человек не будет знать, как слова пишутся в полной форме.

Вторая проблема – огромное количество жаргонизмов, особенно из тюремного и воровского сленга[4]. Жаргонные слова входят в широкое употребление. Например, недавно в моду вошло слово «зашквар», берущее начало из тюремной лексики. А ведь в этой среде нет ничего прекрасного. Так зачем же нам нести эту «речевую грязь» в свой язык, а через язык и уродливое представление о мире?!

Третья проблема – внедрение в нашу родную речь грубой брани, ненормативной лексики, проще говоря матерщины. Маты влились в нашу повседневную разговорную речь, художественную литературу и СМИ[4].

Нецензурная брань стала болезнью. Человек уже не может построить элементарное предложение, не употребив неприемлемых слов. Часто люди, который много матерится, попадая в «приличное общество», стараются больше молчать, чтобы ненароком не сказать грубого слова[1]. Сквернословие принимает угрожающие масштабы. Эта тенденция охватила людей разных полов, возрастов и профессий. Согласитесь, вам бы не хотелось, чтобы первым словом маленького ребёнка вскоре стал мат.

В   шестидесятые годы прошлого века доктором биологических наук П. П. Гаряевым был проведен ряд экспериментов, в результате которых он совершил открытие под названием «Волновой генетический код». Было доказано, что брань не проходит мимо нас, они наносят нам колоссальный вред. Употребление брани вредит нашему здоровью, рвутся цепочки ДНК, распадаются хромосомы[3]. Так что лишний раз задумайтесь: стоит ли употреблять какое-нибудь ругательство.

Четвертая проблема – проблема англо-американских слов, которыми стали заменять простые русские слова. Наша страна под влиянием глобализации переживает внедрение чужой, прежде всего западноевропейской, культуры. Дело ведь не только в Интернете, где почти вся терминология построена на американский или английский манер, но и в телевидении, которое насыщено программами, скопированными в основном с американских. В средствах массовой информации активно используется американская лексика. В основу некоторых публикаций берутся новости из англоязычных источников.

...

Скачать:   txt (12.9 Kb)   pdf (97.5 Kb)   docx (12.3 Kb)  
Продолжить читать еще 3 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club