Foregrounding constructions in the English languages
Автор: love641 • Февраль 26, 2023 • Реферат • 6,872 Слов (28 Страниц) • 239 Просмотры
CONTENTS
INTRODUCTION 3
1.The notion of the foregrounding and foregrounding constructions 5
2. Foregrounding constructions in the English languages 14
2.1Repetition 17
2.2 Split of the sentences 19
2.3 Inversion 23
2.4 Parcellation 25
2.5 Emphatic split of the verb 26
2.6 Negative emphatic constructions 26
2.7 Pseudo-comparative constructions 27
CONCLUSION 30
REFERENCES 32
INTRODUCTION The inclusion of the concept of “foregrounding” in the field of linguistics and its further widespread use in the modern linguistic and stylistic studies of text and discourse, as scientists generally admit, are associated with the works of representatives of the Prague Linguistic Circle, in particular J. Mukarzowski [11] and B. Havranka [6]. J. Mukarzhovsky uses the term “actualization”, which was translated from Czech into English by P. Garvin [24] as “foregrounding”. This version of the translation, in our opinion, is explained by two main reasons: first, the traditional use in linguistic research of the homonymous term “actualization” as a process of language-to-speech transition, introduced by Sh. Bally [3]; secondly, the translator was guided by the international character of the lexeme itself, which is of fundamental importance in the translation process of scientific terminology, as a rule, universal for most related and unrelated languages. The theoretical and empirical foundations of the study of the stylistic theory of foregrounding, the development of its stylistic status are investigated in detail and substantiated in the doctoral dissertation of Willie van Peer [7]. Thus, the relevance of our research lies in the great interest of scientists in the study of various aspects of the foregrounding, which is due to the fact that there is no enough information concerning this theme. The objective of our work is a comprehensive study and systematic description of such phenomenon as foregrounding. To achieve this objective, the following tasks were formulated: 1. To clarify the definition of foregrounding. 2. To consider the main types of the foregrounding. 3. To analyze these types of the foregrounding. In accordance with the goals and objectives of the work, we applied the following research methods: discourse analysis method, descriptive method, analytical method, semantic analysis method, continuous sampling method and comparative analysis method. The object of research is foregrounding The subject of this research is main peculiarities features of the foregrounding in the modern linguistics. | ВВЕДЕНИЕ Включение понятия «эмфаза» в область лингвистики и его дальнейшее широкое использование в современных лингвистических и стилистических исследованиях текста и дискурса, как в целом признают ученые, связаны с работами представителей Пражского лингвистического кружка, в частности Я. Мукарзовский [11] и Б. Гавранка [6]. Я. Мукаржовский использует термин «актуализация», который П. Гарвин перевел с чешского на английский [24] как «foregrounding». Такой вариант перевода, на наш взгляд, объясняется двумя основными причинами: во-первых, традиционным использованием в лингвистических исследованиях омонимичного термина «актуализация» как процесса языкового перехода, введенного Ш. Балли [3]; во-вторых, переводчик руководствовался международным характером самой лексемы, что имеет принципиальное значение в процессе перевода научной терминологии, как правило, универсальной для большинства родственных и неродственных языков. Теоретические и эмпирические основы изучения стилистической теории данного понятия, развития ее стилистического статуса подробно исследованы и обоснованы в докторской диссертации Вилли ван Пира [7]. Таким образом, актуальность нашего исследования заключается в большом интересе ученых к изучению различных аспектов эмфазы, что связано с тем, что информации по данной теме недостаточно. Цель нашей работы – всестороннее изучение и систематическое описание такого явления, как эмфаза. Для достижения этой цели были сформулированы следующие задачи: 1. Уточнить понятие эмфаза. 2. Изучить основные виды эмфазирования. 3. Проанализировать основные виды эмфазирования. В соответствии с целями и задачами работы мы применили следующие методы исследования: метод дискурсивного анализа, описательный метод, аналитический метод, метод семантического анализа, метод сплошной выборки и метод сравнительного анализа. Объект исследования процесс эмфазы. Предмет исследования – основные особенности эмфазы в современной лингвистике. |
In the linguistic literature there is no generally accepted definition of the concepts of emphasis and emphaticity. First of all, let's look at dictionary definitions. Russian-language dictionaries give the following definitions. “Foregrounding” is the tension of speech, the strengthening of its emotional expressiveness, the highlighting of any element of the utterance through intonation, repetition, syntactic position, etc. “Foregrounding” is highlighting of the semantic part of an utterance (a group of words, a word or a part of a word), which provides expressiveness of speech. Emphasis is achieved by prosodic means - intonation, special emphatic stress, the use of special emphatic words - amplifying particles, auxiliary verbs, pronouns, syntactic means, mainly inversion, or a combination of all or part of these means. “Foregrounding” is the selection of any element of the utterance by means of intonation, repetition, syntactic position, etc.” [5, p. 45]. In English-language dictionaries on linguistics, the following definitions are given. “Foregrounding” is also known as “signification”, emphasis means to imply more than is actually stated. This can be accomplished by choosing an exceptionally strong word or phrase. Emphasis can also be achieved by saying less than you mean, implying more than you say [12, p. 65]. The Oxford Dictionary of English Grammar offers a definition: special importance or prominence attached to a certain part of a sentence, phrase, word, etc. The term is used in its general sense. Emphasis is often achieved by marked focus; by unusual stress; by grammatical devices such as cleft or pseudo-cleft sentences, or by the use of do in declaratives or imperatives. The Cambridge Dictionary of Linguistics contains only a definition for foregrounding: Any construction signaling emphasis, by means of stress, or word order. Since emphasis is typically used for contrast, the more general term contrastive is often used [4, p. 65]. According to these definitions, it can be seen that the phenomenon of foregrounding includes the use of linguistic means at various levels of the language, and its main property is the selection of certain elements of the utterance, giving the speech expressiveness. The concept of foregrounding goes back to ancient rhetoric. The doctrine of the figures and methods of speech, giving the expression power and grace, was first developed by ancient Greek and Roman orators. Aristotle was one of the first to write about emphases, or "specially developed expressions". [13, p. 43]. Later, Cicero, in treatises on oratory, developed the doctrine of the figures of speech, and attributed the emphasis to one of the six “virtues of speech”. The mention of foregrounding is also found in the writings of the Roman rhetorician Quintilian, where emphasis is characterized as a technique that makes it possible to understand more than what is being said. Ancient orators viewed rhetorical figures as some deviations of speech from the natural norm, “an ordinary and simple form”, some kind of artificial decoration of it. In the future, the concept of foregrounding was continued to be developed within the framework of rhetoric, and then turned into stylistics, where it was considered, first of all, from the point of view of violation of the rules of actual division in order to emotionally influence the addressee. Later, it began to be studied in other sections of linguistics, semantics, syntax, etc. It follows from the definitions that emphasis is directly related to the expressiveness of the text, is one of the ways of its implementation. However, in the literature, there is also no “generally accepted concept of expressiveness, and the term itself has different interpretations” [7, p. 76]. To determine the area of study of expressive-expressive means, along with the term "expressiveness", the term "expressive syntax" is also used. R.O. Jacobson associated expressiveness with the functions of language. In each speech event, he identified the following elements: addressee, addressee, context, message, contact, code. "Each of these six factors corresponds to a specific function of language", and in any message all functions appear, but to varying degrees. “The so-called emotive, or expressive, function, centered on the addressee, has as its goal the direct expression of the speaker's attitude to what he is talking about. It is associated with the desire to give the impression of having certain emotions, real or feigned ... ” [9, p. 65]. V.D. Devkin associate’s expressivity with selection. “In the most general form, expressiveness in a language can be considered as the selection in some way of this or that content from a number of other transmitted contents” [6, p. 65]. A.G. Pospelova identifies three main approaches to the concept of expressiveness. According to the first approach, expressiveness is understood as stylistic imagery and expressiveness. Within the framework of the second approach, expressiveness is associated with the function of purposeful influence on the addressee and the strengthening of the communicative intention of the addressee. According to the third approach, expressiveness is understood as the enhancement of features included in the denotative meaning. Sometimes expressiveness is understood as the connotative meaning of a linguistic unit, which makes speech bright and emotional [13, p. 76]. So, foregrounding is one of the means of expressiveness. Foregrounding, like expressiveness, can be understood in different ways. So I.G. Zhirova believes that emphasis is a form of manifestation of retetext emotionality, “emotional marking of rhythmic and intonational unity” [12, P. 65]. N.V. Ivanov believes that foregrounding is “the highest in power way of comprehending the objective signified in an utterance ..., takes on the function of expressing the semantic goal of the utterance ... while the implication of contrariness is enhanced - the relationship of mutual negation, disjunction, opposition between meaning and the conceptual volume of meaning. Sense is presented as an exceptional quality of a conceivable entity” [6, p. 54]. O. M. Kalustova distinguishes various types of foregrounding: stylistic and syntagmatic emphasis, as well as the emphasis of actualization and the emphasis of opposition [2, p. 54]. The phenomenon of foregrounding was studied by W. Mathesius and members of the Prague Linguistic Circle in connection with the development of the theory of actual division of the sentence. In their opinion, foregrounding is the highest power method of affirming a rhema on a topic. Rema can be recognized by intonation, position (usually the topic is placed at the beginning of a phrase, rheme - at the end), excretory-restrictive adverbs, the presence of an indefinite article, context. The direct order of the theme - rheme is called objective, non-emphatic. The reverse order of rheme - the theme is called subjective, emphatic, although it is not always determined by the goals of foregrounding - for example, in languages with a fixed word order [5, p. 54]. Currently, in connection with the emergence of new directions in linguistics, it is of great interest to study the foregrounding from the point of view of its functioning in discourse, that is, in connection with the context, communicative situation, speech strategies and tactics of the speaker. In this work, we associate foregrounding with the function of influencing the addressee and the strengthening of the pragmatic emphasis of the statement. | 1. Понятие эмфазы и эмфатической конструкции В литературе по лингвистике нет общепринятого определения понятий эмфаза и эмфатичность. Прежде всего, рассмотрим словарные определения. Русскоязычные словари приводят следующие дефиниции. «Эмфаза (от др.-гр. ἔμφασις «выразительность») — это напряженность речи, усиление ее эмоциональной выразительности, выделение какого-либо элемента высказывания посредством интонации, повторения, синтаксической позиции и т. п. Например: Пой же, пой (Есенин) (эмфаза создается повторением слова). Руку мне подал на прощание (Чехов) (эмфаза создается инверсией). (Малый академический словарь). «Эмфаза (от греч.ἔμφασις — разъяснение, указание, выразительность) — выделение важной в смысловом отношении части высказывания (группы слов, слова или части слова), обеспечивающее экспрессивность речи. Эмфаза достигается просодическими средствами — интонацией, особым эмфатическим ударением, использованием особых эмфатических слов — усилительных частиц, вспомогательных глаголов, местоимений, синтаксическими средствами, в основном инверсией, либо сочетанием всех или части этих средств. «Эмфаза – выделение какого-либо элемента высказывания посредством интонации, повторения, синтаксической позиции и т.п.» [5, с. 45]. Ванглоязычныхсловаряхполингвистикеприводятсяследующиеопределения. “Emphasis –also known as ‘significatio,’ emphasis means to imply more than is actually stated. This can be accomplished by choosing an exceptionally strong word or phrase: Emphasis can also be achieved by saying less than you mean, implying more than you say[12, с. 65]. The Oxford Dictionary of English Grammar предлагаетопределение: Special importance or prominence attached to a certain part of a sentence, phrase, word, etc. The term is used in its general sense. Emphasis is often achieved by marked focus; by unusual stress; by grammatical devices such as cleft or pseudo-cleft sentences, or by the use of do in declaratives or imperatives. Словарь The Cambridge Dictionary of Linguistics содержиттолькоопределениедляforegrounding: Any construction signaling emphasis, by means of stress, or word order. Since emphasis is typically used for contrast, the more general term contrastive is often used [4, c. 65]. По данным определениям видно, что явление эмфазы включает в себя использование языковых средств на различных уровнях языка, а его основным свойством является выделение определенных элементов высказывания, придание речи выразительности и экспрессивности. Понятие «эмфаза» восходит к античной риторике. Учение о фигурах и приемах речи, придающих высказыванию силу и изящество, впервые было разработано древнегреческими и римскими ораторами. Одним из первых об эмфазе, или «специально выработанных выражениях», писал Аристотель [13, с. 43]. Позднее Цицерон в трактатах об ораторском искусстве развил учение о фигурах речи, и отнес эмфазу к одному из шести «достоинств речи» (наряду с краткостью, наглядностью, гиперболой, увеселением и этопеей). Упоминание об эмфазе встречается и в трудах римского ритора Квинтилиана, где эмфаза характеризуется, как прием дающий понять более того, что говорится. Античные ораторы рассматривали риторические фигуры как некие отклонения речи от естественной нормы, «обыденной и простой формы», некое искусственное её украшение. В дальнейшем понятие эмфазы продолжало разрабатываться в рамках риторики, а затем перешло в стилистику, где рассматривалось, прежде всего, с точки зрения нарушения правил актуального члененияс целью эмоционального воздействия на адресата. Позднее оно стало изучаться и в других разделах лингвистики семантике, синтаксисе и др. Из определений следует, что эмфаза имеет непосредственное отношение в экспрессивности текста, является одним из способов ее реализации. Однако в литературе не сформировалось также и «общепринятого понятия экспрессивность, а сам термин имеет различные трактовки» [7, с. 76]. Для определения области изучения экспрессивно-выразительных средств наряду с термином «экспрессивность» используется также термин «экспрессивный синтаксис». Р.О. Якобсон связывал экспрессивность с функциями языка. В каждом речевом событии он выделил следующие элементы: адресант, адресат, контекст, сообщение, контакт, код. «Каждому из этих шести факторов соответствует особая функция языка», причем в любом сообщении проявляются все функции, но в разной степени. «Так называемая эмотивная, или экспрессивная, функция, сосредоточенная на адресанте, имеет своей целью прямое выражение отношения говорящего к тому, о чем он говорит. Она связана со стремлением произвести впечатление наличия определенных эмоций, подлинных или притворных…» [9, с. 65]. В.Д. Девкин связывает экспрессивность с выделением. «В наиболее общем виде под экспрессивностью в языке можно считать выделение каким-либо способом того илииного содержания из ряда других передаваемых содержаний» [6, с. 65]. А.Г. Поспелова выделяет три основных подхода к понятию экспрессивность. Согласно первому подходу экспрессивность понимается как стилистическая образность и выразительность. В рамках второго подхода, экспрессивность связывается с функцией целенаправленного воздействия на адресата и усилением коммуникативного намерения адресанта. Согласно третьему подходу экспрессивность понимается как усиление признаков, входящих в денотативное значение. Иногда экспрессивность понимается как коннотативное значение языковой единицы, придающее речи яркость и эмоциональность. При этом экспрессивность может проявляться на любом уровне языковой системы – фонемном, морфологическом, лексическом, синтаксическом [13, с. 76]. Итак, эмфаза является одним из средств выражения экспрессивности. Эмфаза, как и экспрессивность, может пониматься по-разному. Так И.Г. Жирова полагает, что эмфаза является формой проявления речетекстовой эмоциональности, «эмоциональной маркированностью ритмико-интонационного единства» [12, с. 65]. Н.В. Иванов считает, что эмфаза представляет собой «высший по силе способ осмысления предметного, означаемого в высказывании …, принимает на себя функцию выражения смысловой цели высказывания... при этом усиливается импликация контрарности – отношения взаимного отрицания, дизъюнкции, противопоставлении между смыслом и понятийным объемом значения. Смысл подается как исключительное качество мыслимой сущности»[6, с. 54]. О.М. Калустова выделяет различные виды эмфазы: стилистическую и синтагматическую эмфазу, а также эмфазу актуализации и эмфазу противопоставления [2, с. 54]. Явление эмфазы изучалось В. Матезиусом и членами Пражского лингвистического кружка в связи с разработкой теории актуального членения предложения.По их мнению, эмфаза – это высший по силе способ утверждения ремы относительно темы. Рема может распознаваться по интонации, позиции (обычно тема помещается в начале фразы, рема — в конце), выделительно-ограничительным наречиям, наличию неопределенного артикля, ремовыделительным конструкциям, контексту. Прямой порядок следования тема — рема называется объективным, неэмфатическим. Обратный порядок рема — тема именуется субъективным, эмфатическим, хотя он не всегда обусловлен целями эмфазы – например, в языках с фиксированным порядком слов [5, с. 54]. В настоящее время в связи с появлением новых направлений в лингвистике большой интерес представляет изучение эмфазы с точки зрения ее функционирования в дискурсе, то есть в связи с контекстом, коммуникативной ситуацией, речевыми стратегиями и тактиками говорящего. В данной работе мы связываем эмфатичность с функцией воздействия на адресата и усилением прагматической выделенности высказывания. |
In this study, we will focus on the analysis of foregrounding syntactic constructions. “Means of foregrounding can be attached to a word or an affix (even to a sound), but they act at the level of syntactic structures” [6, p. 76]. “It is in the intonational-syntactic structure of the text that both the general functional orientation of speech and the stylistic significance of its constituent units find their final expression ...” [12, p. 54]. According to E.S. Baskakova, syntactic foregrounding lies in the ability to de-automate the perception of readers, to stand out in the speech chain. Foregrounding constructions, being a special case of syntactic expressiveness, also perform this function. By foregrounding syntactic constructions, we mean structures that are a variant of a neutral syntactic structure that stands out in a discursive fragment and thereby enhances the pragmatic effect on the addressee [14, p. 54]. Emphatic constructions can be divided into lexical ones, which use lexical means to make the statement stand out; grammatical, using grammatical means for these purposes, and lexical-grammatical, that is, simultaneously combining lexical and grammatical means. There is no unified classification of the emphatic constructions of the English language in either domestic or foreign linguistics. Within the framework of this work, we have identified the following types of emphatic constructions, attributed to such by most researchers: 1. Split of the sentences. 2. Inversion. 3. Emphatic division of the verb. 4. Parceling. 5. Lexical-syntactic repetition. 6. Negative emphatic constructs. 7. Pseudo-comparative constructions. | 2. Эмфатические конструкции английского языка В рамках данного исследования мы сосредоточимся на анализе эмфатических синтаксических конструкций. «Средства экспрессивности могут быть привязаны к слову или аффиксу (даже к звуку), но действуют на уровне синтаксических структур» [6, с. 76]. «Именно в интонационно-синтаксической структуре текста находит свое окончательное выражение, как общая функциональная направленность речи, так и стилистическая значимость составляющих ее единиц...» [12, с. 54]. По мнению Е.С. Баскаковой, синтаксическая экспрессивность заключается в способности деавтоматизировать восприятие читателей, выделяться в речевой цепи. Эмфатические конструкции, являясь частным случаем синтаксической экспрессивности, также выполняют эту функцию. Под эмфатическими синтаксическими конструкциями будем понимать структуры, представляющие собой вариант нейтральной синтаксической структуры, выделяющийся в дискурсивном фрагменте и тем самым усиливающий прагматическое воздействие на адресата[14, с. 54]. Эмфатические конструкции можно разделить на лексические, использующие для придания высказыванию выделенности лексические средства; грамматические, использующие в этих целях грамматические средства, и лексико-грамматические, то есть одновременно сочетающие лексические и грамматические средства. Единой классификации эмфатических конструкций английского языка нет ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике. В рамках данной работы мы выделили следующие виды эмфатических конструкций, относимые к таковым большинством исследователей:
|
2.1 Repetition One of the most important syntax is repetition. In the words of K.A. Dolinin, “the speaker ... is trying to make up for quality with quantity” [3, p. 216]. According to V. Rudnev [4], representing a psychoanalytic point of view, repetition is one of the indicators of an obsessive state. It can cover almost all units of the language: from phonemes to complex syntactic integers. The number of repetitions in the text may be related to the idea of number. Repeat usually characterizes emotional speech and serves as an effective means of realizing the emotional-semantic dominant of the text. The expressive-emotional function of repetition, traditionally distinguished in style, can be supplemented with other functions. The views on the role of repetition have changed within the framework of the linguistics of the text, according to which repetition is primarily a necessary condition for the integrity of the text. Repeat can perform a text-forming function and participate in the semantic construction of the text. The positional location of the repetition is sometimes considered in terms of presegment, intersegmental and post-segment repetition. Each of these types has its own set of text functions. According to I. Yu. Kovalchuk, “presegment and postsegment repeats are involved in text production at the level of cohesion and coherence, intersegment repeating implements a text-forming function at the level of coherence” [2, p. 13]. So, by repetition or reprise, is called the figure of speech, which consists in the repetition of sounds, words, morphemes, synonyms or syntactic constructions in conditions of sufficient closeness of the series, that is, close enough to each other so that they can be replaced. As well as other figures of speech, enhancing the expressiveness between traditionally denoting and situationally denoting, as some purposeful deviation from the neutral syntactic norm, for which a single use of the word is enough. Repetitions convey significant additional information of emotionality, expressiveness and stylization and, in addition, often serve as an important means of communication between sentences. The variety of functions inherent in repetition is especially pronounced in poetry. Some authors, for example, A. Kvyatkovsky, even consider repetitions to be a stylistic feature of poetry that distinguishes it from prose. | 2.1 Лексико-синтаксический повтор Один из наиболее важных синтаксисов - повторение. По словам К.А. Долинин, «говорящий ... старается компенсировать качество количеством» [3, с. 216]. По мнению В. Руднева [4], представляющего психоаналитическую точку зрения, повторение является одним из индикаторов навязчивого состояния. Он может охватывать практически все единицы языка: от фонем до сложных синтаксических целых чисел. Количество повторов в тексте может быть связано с представлением о числе. Повторение обычно характеризует эмоциональную речь и служит действенным средством реализации эмоционально-смысловой доминанты текста. Выразительно-эмоциональная функция повторов, традиционно выделяющаяся по стилю, может быть дополнена другими функциями. Взгляды на роль повторения изменились в рамках лингвистики текста, согласно которой повторение является прежде всего необходимым условием целостности текста. Repeat может выполнять текстообразующую функцию и участвовать в семантическом построении текста. Позиционное расположение повтора иногда рассматривается с точки зрения предсегментного, межсегментарного и постсегментного повторения. Каждый из этих типов имеет собственный набор текстовых функций. По мнению И.Ю. Ковальчук, «пресегментные и постсегментные повторы участвуют в производстве текста на уровне связности и связности, а межсегментное повторение реализует текстообразующую функцию на уровне когерентности» [2, с. 13]. Так, повторением или повторением называется фигура речи, заключающаяся в повторении звуков, слов, морфем, синонимов или синтаксических конструкций в условиях достаточной близости ряда, то есть достаточно близких друг к другу, чтобы они можно заменить. Как и другие речевые обороты, усиление выразительности между традиционно обозначающими и ситуативно обозначающими, как целенаправленное отклонение от нейтральной синтаксической нормы, для чего достаточно однократного употребления слова. Повтор передают важную дополнительную информацию об эмоциональности, выразительности и стилизации и, кроме того, часто служат важным средством связи между предложениями. Разнообразие функций, присущих повторению, особенно ярко выражено в поэзии. Некоторые авторы, например, А. Квятковский, даже считают повторы стилистической особенностью поэзии, отличающей ее от прозы. |
2.2 Split of the sentences There are different points of view on the syntactic nature of split sentences. Traditionally, these sentences are considered a modification of a simple sentence, while some scholars believe that they do not have an independent status. I.V. Pushinina believes that, being deliberately divided into two predicative units, split sentences, on the one hand, are formally complex, on the other, semantically simple. She refers them to the so-called pseudo-complex sentences. We followed T.V. Kuraleva, we believe that this type of constructions is complex sentences with different types of clauses, since they are a combination of two or more predicative units [6, p. 87]. The reason for the transformation of a split sentence compared to a neutral one is the speaker's communicative intention. The splitting component of various types of split sentences can contain both words of any parts of speech, phrases and even whole sentences. There is no generally accepted classification of split sentences, but three types are traditionally distinguished: it-cleft, wh-cleft and reversed wh-cleft. It-cleft sentences are a complex sentence in which a proposition is expressed using main and subordinate sentences. This type of offer takes the form: It + be + X + subordinate clause. Element X (cleft constituent, or highlighted element) together with a subordinate clause (cleft clause) have the same denotative meaning as the corresponding simple sentence, but the focus of the statement in them is shifted compared to a simple sentence. This type of split sentences is used to highlight any member of a sentence, except for the predicate, and even a whole subordinate clause. Split sentences such as wh-cleft (sometimes called pseudoclefts in English linguistics) are used to highlight an action or a whole sentence. Wh-clause (subjective clause) + to be + X. The highlighted element X can be an infinitive (with or without a to particle), a gerund, a noun phrase, or a substantive clause. For example, what I particularly like about this town is its architecture. The Reversed wh-cleft construction consists of a noun phrase or a demonstrative pronoun + to be + a definitive clause (predicative clause), which is introduced by the words what, who, why, where, how, when, whether, because. Sometimes the term inverted wh-cleft is used for this type of split sentences, and some linguists call demonstrative wh-cleft constructions with demonstrative pronouns. The latter are used by speakers not only to highlight the communicative focus, but also for coherence, referring to previous statements. However, for the purposes of this study, we will not separate reversed wh-cleft into a separate type of split sentences. For example: Knowledge does not give us truth, rather truth is what makes knowledge possible. | 2.2Расщепленные предложения Существуют разные точки зрения на синтаксическую природу расщепленных предложений. Традиционно данные предложения считаются модификацией простого предложения, при этом отдельные ученые полагают, что они не обладают самостоятельным статусом. И.В. Пушинина полагает, что будучи намеренно разделенными на две предикативные единицы, расщепленные предложения, с одной стороны, являются формально сложными, с другой, семантически простыми. Она их относит к так называемым псевдо-сложным предложениям. Мы вслед за Т.В. Куралевой считаем, что данный тип конструкций является сложноподчиненными предложениями с различными типами придаточных, т.к. они представляют собой сочетание двух и более предикативных единиц [6, с. 87]. Причиной трансформации расщепленного предложения по сравнению с нейтральным является коммуникативное намерение говорящего. В компоненте расщепления различных типов расщепленных предложений могут находиться как слова любых частей речи, так и словосочетания и даже целые предложения. Общепринятой классификации расщепленных предложений не существует, однако традиционно выделяют три вида: it-cleft, wh-cleft и reversedwh-cleft. Предложения типа it-cleft представляют из себя сложное предложение, в котором пропозиция выражается с помощью главного и подчинённых предложений. Данный тип предложения имеет форму: It + be + X + подчинённое предложение. Элемент X (cleftconstituent, или выделяемый элемент) совместно с подчинённым предложением (cleftclause) имеют то же денотативное значение, что и соответствующее простое предложение, однако фокус высказывания в них смещен по сравнению с простым предложением. Данный вид расщепленных предложенийиспользуется для выделения любого члена предложения, кроме сказуемого, и даже целого придаточного предложения. Расщепленные предложения типа wh-cleft (в англоязычной лингвистике их иногда называют pseudoclefts) используются для выделения действия или целого предложения. Они имеют следующую форму: Wh-clause (субъектное придаточное предложение) + tobe + X. Выделяемый элемент X может быть инфинитивом (с или без частицы to), герундием, именным словосочетанием или субстантивным придаточным предложением. Например, What I particularly like about this town is its architecture. Reversedwh-cleft конструкция состоит из именного словосочетания или указательного местоимения + tobe + определительное придаточное (предикативное придаточное), которое вводится словами what,who, why, where, how, when, whether, because. Иногда для данного типа расщепленных предложений используется термин invertedwh-cleft, а конструкции с указательным местоимением некоторые лингвисты называют demonstrativewh-cleft (указательными wh-cleft). Последние используются говорящими не только для выделения коммуникативного фокуса, но и для связности, отсылки к предыдущим высказываниям. Однако в рамках данного исследования мы не будем выделять reversedwh-cleft в отдельный вид расщепленных предложений. Например, Knowledgedoesnotgiveustruth, rathertruthiswhatmakesknowledgepossible. |
2.3 Inversion Inversion is defined as a violation of the usual word order in a sentence. It is customary to distinguish grammatical and stylistic inversion [25]. We are talking about grammatical inversion, when a change in the order of words implies a change in the meaning of the syntactic structure (in interrogative and interrogative-negative sentences. As it is known, the traditional or “neutral” word order in a sentence for the English language is subject, predicate, addition, and other members. Since English is an analytical language, the possibilities of using word order to create a stylistic effect are very limited, unlike Russian or another inflective language. It should be noted that such features of the language make this stylistic device very rare, and, therefore, more significant from the point of view of stylistics: in case of any deviation, the word order in the English language begins to fulfill an expressive-stylistic function and serves the purposes of the author. In the text of an analytical article, inversion acts as a means of expressing subjective modality and implements the following functions: 1) the allocation of one of the members of the statement in a logical sense; 2) the allocation of the entire utterance as a whole in an emotional sense. | 2.3 Инверсия Инверсия определяется как нарушение обычного порядка слов в предложении. Принято различать грамматическую и стилистическую инверсию [25]. Речь идет о грамматической инверсии, когда изменение порядка слов подразумевает изменение значения синтаксической структуры (в вопросительных и вопросительно-отрицательных предложениях. Как известно, традиционный или «нейтральный» порядок слов в предложении для английского языка есть подлежащее, сказуемое, сложение и другие члены. Поскольку английский является аналитическим языком, возможности использования порядка слов для создания стилистического эффекта очень ограничены, в отличие от русского или другого флективного языка. Следует отметить, что такой особенности языка делают этот стилистический прием очень редким, а значит, более значимым с точки зрения стилистики: в случае отклонения порядок слов в английском языке начинает выполнять экспрессивно-стилистическую функцию и служит целям автора.В тексте аналитической статьи инверсия выступает средством выражения субъективной модальности и реализует следующие функции: 1) выделение одного из членов высказывания в логическом смысле; 2) выделение всего высказывания целиком в эмоциональном смысле. |
2.4 Parcellation Parcellation is presented as a process or a definite means of splitting the composition of the proposal, breaking up the structure into parts. The use of parcellation often creates the effect of speech representation of several units belonging to any single syntactic entity. Then parcel constructions take the form of a speech situation, an individual author's presentation of the text. The parcellation sentence consists of two segments — the base part and the parcel. The separation of segments is carried out by punctuation and application of various punctuation marks, indicating the end of the sentence. Intonational separation is also possible, which is felt during the perception of the text. A parcel is a construction of expressive syntax, which is the deliberate dismemberment of an intonation-related and written text into several punctuation-independent segments. | 2.4 Парцелляция Под парцелляцией понимается процесс или определенное средство разделения композиции предложения, разбиения структуры на части. Использование разбиения часто создает эффект речевого представления нескольких единиц, принадлежащих одному синтаксическому объекту. Тогда посылочные конструкции приобретают форму речевой ситуации, индивидуальной авторской подачи текста. Предложение о посылке состоит из двух частей - базовой части и посылки. Разделение сегментов осуществляется с помощью знаков препинания и применения различных знаков препинания, обозначающих конец предложения. Также возможно интонационное разделение, которое ощущается при восприятии текста. Парцелляция — это конструкция выразительного синтаксиса, которая представляет собой намеренное расчленение интонационно-письменного текста на несколько независимых от пунктуации сегментов. |
2.5 Emphatic split of the verb In English, the following syntactic construction is used to logically highlight the action in affirmative and imperative sentences: the emphatic auxiliary verb do is placed in front of the semantic verb, "pulling" on itself its grammatical characteristics - time, number, face. In this case, a partial inversion often takes place. For example: The above law does hold. | 2.5 Эмфатическое разделение глагола В английском языке для логического выделения действия в утвердительных и повелительных предложениях используется следующая синтаксическая конструкция: эмфатический вспомогательный глагол doпомещается перед смысловым глаголом, «перетягивая» на себя его грамматические характеристики – время, число, лицо. При этом часто имеет место частичная инверсия. Например: Theabovelawdoeshold. |
2.6 Negative emphatic constructions Sentences with double negation, with the help of which they highlight certain information, are also emphatic constructions. In English, these include: - Not + adjective with negative prefix For example: The case is not improbable. - Not + without + noun For example: It is not without reason that I am reiterating this point. - By no means + negative prefixed adjective / adverb For example: It is by no means unreasonable to cross-check the data. - Cannot + too (much, often, etc.) For example: The danger of greenhouse effect cannot be too often emphasized. There are also a number of set expressions used for emphase: can’t (couldn’t) but, nothing but, none but, nothing more but, etc. They can also be classified as negative emphatic constructs. | 2.6 Отрицательные эмфатические конструкции Предложения с двойным отрицанием, с помощью которого они выделяют определенную информацию, также являются эмфатическими конструкциями. В английском языке к ним относятся: -Not + прилагательное с отрицательным префиксом Например: The case is not improbable. -Not + without + существительное Например: It is not without reason thatI am reiterating this point. -Bynomeans + прилагательное/наречие сотрицательным префиксом Например: It is by no means unreasonable to cross-check the data. - Cannot + too (much, often, etc.) Например: Thedangerofgreenhouseeffectcannotbetoooftenemphasized. Существует также ряд устойчивых выражений, используемых для эмфазы: can’t (couldn’t) but, nothingbut, nonebut, nothingmorebut и т.д. Их также можно отнести к отрицательным эмфатическим конструкциям. |
2.7 Pseudo-comparative constructions This type of emphatic model includes turns with a formal expression of equality. Despite the fact that syntactically they resemble comparative constructions and they use the comparative conjunction as… as, their function is to highlight certain information, the element of comparison is lost in them. This type includes constructions with a paired conjunction as ... as ... (as much as, as as good as, as long as, etс.). As well as turns of the type so much as, as much, so much, any more than, etc. They can be mistaken for comparative constructs, so context analysis is necessary for correct interpretation. For example: The economic growth reached as much as 5 per cent last year. There are also idiomatic comparisons as + adjective / adverb + as + any / anything / anybody / anywhere / ever, which are amplifier phraseological units and cannot be translated directly. In this case, these expressions, such as as pretty as any, as important as anything, as polite as ever, as bad as any, etc., thanks to the emphases embedded in them, express not a comparative degree, but an excellent one. For example: We have been together for ages. I know you as well as anybody. The following phrases also express a false comparison: any more than, much less, so much, no sooner than. From the point of view of translation, pseudo-comparisons are difficult, since in their superficial structure they resemble true comparisons. The following example uses a true comparison, which can only be understood from the contest: He was standing in the doorway, wearing his suit, as impeccable as ever. Thus, we analyzed seven types of foregrounding structures, thanks to which in a discursive fragment, certain information becomes highlighted and thereby enhances the pragmatic impact on the addressee. | 2.7 Псевдо-сравнительные конструкции К данному виду эмфатических моделей относятся обороты с формальным выражением равенства. Несмотря на то, что синтаксически они напоминают сравнительные конструкции и в них используется сравнительный союз as…as, их функция состоит в выделении определенной информации, элемент сравнения в них утрачен. К данному виду относятся конструкции с парным союзом as… as…(asmuchas, asasgoodas, aslongas, etс.), а также обороты типа somuchas,asmuch, somuch, anymorethan, и т.д. Они могут быть ошибочно приняты за сравнительные конструкции, поэтому для правильного истолкования необходимо анализировать контекст. Например: Theeconomicgrowthreachedasmuchas 5 percentlastyear. Существуют также идиоматические сравнения as + прилагательное/наречие + as + any/anything/anybody/anywhere/ever, которые являются фразеологизмами-усилителями и не могут переводиться напрямую. В таком случае эти обороты, такие как asprettyasany, asimportantasanything, aspoliteasever, asbadasany и др. благодаря заложенной в них эмфазе выражают не сравнительную степень, а превосходную. Например: We have been together for ages. I know you as well as anybody. С точки зрения перевода псевдо-сравнения представляют трудность, поскольку по поверхностной структуре напоминают истинные сравнения. В следующем примере используется истинное сравнение, что можно понять только из контеста: Hewasstandinginthedoorway, wearinghissuit, asimpeccableasever. Таким образом, нами были рассмотрены семь видов эмфатических конструкций, благодаря которым в дискурсивном фрагменте определенная информация становится выделенной и тем самым усиливается прагматическое воздействие на адресата. Одним из видов коммуникации, характеризуемых высокой степенью ориентированности на получателя информации и манипулятивности, является политический дискурс. |
CONCLUSION As the key conclusions - the results of the analysis of general and particular questions of the theory of nomination, we highlight the following most important provisions. 1. Both in the studies of Russian-speaking and English-speaking authors, the definition of the linguistic essence of the nomination is largely due to adherence to certain scientific traditions, in connection with which the nomination is interpreted in different ways, in various linguistic and stylistic forms and variations: as a technique, method, principle, deviation, etc. 2. The theory of nomination as an important theoretical construct of modern stylistics is largely determined by the individual-author's nature of the process of linguistic deviation and the communicative-pragmatic potential of the means of nomination, as well as their priority role in text formation and representation of information (both explicit and implicit). 3. Advancement as a universal stylistic phenomenon can be realized in various spheres of language functioning both with maximum and minimum degree of intensity. 4. The theory of nomination as a methodological tool for considering a wide range of issues related to the study of the stylistics of the text is based on the fact that there is a certain system of norms as an important criterion, and against this background stylistic factors are put forward due to the deviation from the established norms of both the language itself and norms characteristic of a particular type of text and discourse. | ЗАКЛЮЧЕНИЕ В качестве основных выводов - результатов анализа общих и частных вопросов теории номинации, выделим следующие наиболее важные положения. 1. Как в исследованиях русскоязычных, так и англоязычных авторов определение лингвистической сущности номинации во многом обусловлено приверженностью определенным научным традициям, в связи с чем номинация трактуется по-разному, по-разному лингвистически. стилистические формы и вариации: как прием, метод, принцип, отклонение и т. д. 2. Теория номинации как важный теоретический конструкт современной стилистики во многом определяется индивидуально-авторским характером процесса языковой девиации и коммуникативно-прагматическим потенциалом средств номинации, а также их приоритетной ролью в текстообразовании. и представление информации (как явное, так и неявное). 3. Продвижение как универсальное стилистическое явление может осуществляться в различных сферах функционирования языка как с максимальной, так и с минимальной степенью интенсивности. 4. Теория номинации как методологический инструмент для рассмотрения широкого круга вопросов, связанных с исследованием стилистики текста, основана на том, что существует определенная система норм как важный критерий, и на этом фоне стилистический Факторы выдвигаются из-за отклонения от установленных норм как самого языка, так и норм, характерных для определенного типа текста и дискурса. |
...