Проблемы перевода технических текстов авиационной тематики
Автор: Алина Гематденова • Май 10, 2023 • Курсовая работа • 4,638 Слов (19 Страниц) • 173 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ[pic 1][pic 2]
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ
(национальный исследовательский университет)»
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ МАИ
ИНСТИТУТ № 10 «ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине: Теория перевода
на тему:
«ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ АВИАЦИОННОЙ ТЕМАТИКИ»
Выполнила:
Студентка группы № МИО-302Бк-20
Гематденова Алина Эдуардовна
(ФИО)
______________________
(подпись)
Проверил:
доц. Лысенко С.В.
(ФИО преподавателя)
_______________
(оценка)
__________________
(подпись)
«__» ____________ 20___ г.
Москва 2022
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Перевод. Определение и методы 5
2. Особенности технических текстов 6
3. Основные трудности перевода технических текстов авиационной тематики 8
4. Основные способы перевода аббревиатур и терминов авиационной направленности с английского языка на русский язык и трудности их перевода. Их преимущества и недостатки. 10
5. Использование различных методов перевода на примере технических текстов авиационной направленности 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 24
ПРИЛОЖЕНИЕ 26
ВВЕДЕНИЕ
Авиация в нынешних реалиях вынуждена активно развиваться. Для того, чтобы перенять опыт иностранных специалистов и ускорить развитие отечественных технологии в отрасли необходимо переработать огромное количество иностранных источников. Для этого необходим переводчик, который понимает все тонкости и особенности перевода технических текстов авиационной тематики, владеет навыками перевода, знает основные методы перевода, умеет работать со специализированными словарями, а также знаком с проблемами, с которыми можно столкнуться при выполнении перевода текста подобной тематики и с легкостью может избежать ошибок, связанных с выполнением подобного рода работы.
В технических текстах, как правило, много специфической лексики, аббревиатур, названий и иных терминов, с которым переводчику придется столкнуться.
Не стоит также забывать об активно развивающимся изучении и освоении космического пространства. Огромный вклад в разработку технологий для освоения космоса привносят не только российские ученые, но и ученые из других стран. Для того, чтобы пользоваться трудами иностранных коллег, необходим грамотный переводчик, который сможет точно и адекватно перевести текст для дальнейшей работы.
В текстах космической направленности, также как и в текстах авиационной направленности, существует множественно специализированной лексики, аббревиатур, которые также переводчику необходимо грамотно интерпретировать.
Исходя их этого, тема курсовой работы является актуальной.
Цель работы заключается в обработке текстов авиационной тематики, обнаружении проблем, с которыми может столкнуться переводчик, работая с техническими текстами авиационной тематики и способами их решения.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
...