Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Особенности перевода социокультурных лакун в современных газетных изданиях

Автор:   •  Май 24, 2023  •  Дипломная работа  •  9,005 Слов (37 Страниц)  •  220 Просмотры

Страница 1 из 37

Частное образовательное учреждение высшего образования

Казанский инновационный университет имени В.Г Тимирясова

(ИЭУП)

Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации

Кафедра иностранных языков и перевода

 

                                                               Допустить к защите

                                                             Заведующая кафедрой

                                                       к.фил.н., дпцент Вильданова Г.А

           ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ЛАКУН В СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТНЫХ ИЗДАНИЯХ

 

                              Выпускная квалификационная работа  

                          Направление подготовки 45.0.02 Лингвистика

                               Профиль: перевод и переводоведение

                                                                                       Выполнила: ________

                                                                                     Обучающаяся гр.1192

                                                                                 Рецептова Лейла Арзуевна

                                                    Казань 2023

                                     ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение..........................................................................................................3-4

Глава I Теоретические аспекты изучения лакун и безэквивалентных единиц...............................................................................................................5 1.1 Понятие лакуны и подходы к изучению лакунарности..................................................................................................5-7

1.2   Классификация лакун..........................................................................8-12

1.3 Способы перевода лакунарных единиц.............................................13-17

Выводы по Главе I......................................................................................18-19

Глава II Особенности передачи лакун в Британской культуре…………………………………………………………………….....20

2.1 Особенности лакун в  британской культуре .....................................20-25

2.2 Анализ перевода кулинарных лакун английской и британской культуре…………………………...…………………………………......25-28

Выводы по Главе II.......................................................................................29

ЗКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………30

Список использованных источников......................................................31-32

                                                       

                                                                       ВВЕДЕНИЕ

    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАССМОТРЕНИЯ ЛАКУН

 

            1. 1. Понятие лакуны и подходы к изучению лакунарности

В процессе взаимодействия с чужой культурой коммуникант воспринимает ее через призму своей локальной культуры, чем чаще всего и предопределяется непонимание специфических феноменов, свойственных инокультурному тексту. Из теоретических работ, посвященных проблемам перевода, становится очевидным, что на сегодняшний день существует необходимость исследования различного рода причин непонимания текста (лингвистического и экстралингвистического характера). [16; с.12]

Лакуны составляют довольно заметную долю национальной специфики любого языка. Они раскрывают уникальность, контрастность системы одного языка по отношению к другому языку. Различные условия социально-политической, общественно-экономической, культурной жизни и быта народа, своеобразие его мировоззрения, психологии, традиций обусловливают возникновение образов и понятий, принципиально отсутствующих у носителей других языков. Поэтому зачастую и создается впечатление, что переводчику не хватает словарного запаса или профессионализма, чтобы перевести ту или иную лексему, но это большое заблуждение. [10; с.9]

...

Скачать:   txt (103.4 Kb)   pdf (299.4 Kb)   docx (41.7 Kb)  
Продолжить читать еще 36 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club