Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Фразиологизмы на татарском языке с цифрами 2 и 3 и их эквиваленты на других языках

Автор:   •  Май 10, 2018  •  Доклад  •  843 Слов (4 Страниц)  •  787 Просмотры

Страница 1 из 4

Фразиологизмы на татарском языке с цифрами 2 и 3 и их эквиваленты на других языках.

   Фразеологизмы являются одним из важных компонентов яркой, живой речи. Они придают особый оттенок, изящную палитру и эмоционально окрашивают наш язык. Вы видите разницу между “они очень похожи “ и ”они похожи как две капли воды”?Естественно, второй вариант более красивый и мощнее по смыслу. Ведь все мы знаем,что капли совершенно идентичны между собой. Поэтому, употребление этого слова в качестве компонета  для сравнения является  очень успешным.

    Числы 2 и 3 по природе являются таинственными. Число два сопровождает человека на протяжении всей жизни. (два пара ног,глаз) К наиболее распространенным значениям этих фразеологизмов относятся парность, сходство (два сапога пара, как две капли воды), раздвоенность, противоположность (ике йөзле булу -быть двуличным//двуликий Янус).А число 3 – это знак триединства, одно из самых загадочных, красивых и счастливых чисел. Цифра очень многолика, символизирует единство этого мира. Фразеологизмы с числом три имеют различные значения: триединство (өч нарат арасында адашу (заблудиться в трех соснах)) третье по порядку (өченче әтәчкә кадәр (до третьих петухов) , и т.д.

   Итак, фразеологизм икеләнү / икеләнеп тору (быть на распутье) имеет «значение сомневаться, раздумывать, колебаться, быть на перепутье, быть в нерешительности, быть в неуверенности».Например, патша икеләнеп торган, әмма килешкән(Царь был на распутье,но согласился) . Фразеологизм предпологает значение необходимости выбора между несколькими альтернативами; пребывание перед выбором, как поступить, как действовать дальше. Данный фразеологизм вероятнее всего стал результатом необходимости  выбора правильной дороги человека стоявшего на распутье дорог (на перекрестке. В английском языке данному фразеологизму соответствует эквивалент to be at the crossroads .

   

    Фразеологизм икенче күз белән карау (смотреть другими глазами)

имеет значение «относиться к кому-либо или к чему-либо по-другому; с иной позиции оценивать кого-либо или что-либо», а также имеет значение «переоценить» (ценности, ситуацию), по-иному оценивать кого-либо или что-либо. Также имеет эквивалент в англиском языке –see in a different light.

  Ике сыңар бер кием (два сапога пара, two of a kind.).Словари так поясняют это выражение: в переносном смысле под парой сапог подразумеваются подходящие друг другу люди, сходные по взглядам, поведению, а особенно – по недостаткам. Чаще всего особый упор делается именно на недостатки. Фразеологизм появился давно: обувь шилась одинаковой на обе ноги, и правый сапог не отличался от левого, как например валенки (простые, без декора).Например, хезмәтчеләр һәм вәзирләр – ике сыңар бер кием.(слуги и визири два сапога пара)

...

Скачать:   txt (9.4 Kb)   pdf (92.1 Kb)   docx (14 Kb)  
Продолжить читать еще 3 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club