Влияние иностранных языков на русский язык
Автор: Alisher Starlight Maratbekov • Апрель 24, 2023 • Реферат • 1,233 Слов (5 Страниц) • 210 Просмотры
Введение
Относительно природы и сущности языка имеется несколько точек зрения. Одни считают, что язык, как и растения, развивается, передается и эволюционируют по законам биологии. Другие рассматривают язык как психическое явление, как проявление «духа божьего и человеческого». Третьи признают язык социальным явлением, возникшим и развивающимся в силу потребности людей в общении. Каким бы ваше отношение к языку не было, главная его функция – коммуникация, а способность – создавать, хранить и передавать информацию. Потому, не удивительно что языки влияют друг на друга.
Русский язык в силу своей богатой истории и большому распространению в мире (около 260 млн людей говорят на русском языке, 8 место) является одним из богатейших языков. Многие слова русского языка вошли в языки народов мира без перевода. Но с другой стороны, языки Европы или Америки активно влияют на современный русский язык. В русскую речь внедряются синонимичные слова и выражения из разных областей, заменяя русские аналоги. Проблема в том, что большинство либо поддерживают это явление, либо не осознанно используют иностранные слова, что приводит к тому что русский язык все более обедняется лексический и растет небрежность на фонетическом уровне. Данный реферат ставит цель определить положительные и отрицательные влияния иностранных языков на русский язык.
ГЛАВА 1. ПРОЦЕСС ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Причины заимствования
Для развития почти каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Тем не менее, и к самому этому процессу, и в особенности к его результатам, иноязычным словам, носители языка часто относятся с изрядной долей подозрительности. Зачем нам «имидж», если есть «образ», к чему «саммит», если можно сказать ‘встреча в верхах’? Чем модные слова в СМИ как «фэйк» или «хайп» лучше «обмана» и «популярности»?
Нередко, новые иноязычные слова ассоцируется с чем-то идеологически или духовно чуждым, например, на первых порах появления слова «кринж» повсеместно исправляли ее на устойчивое выражение «испанский стыд» или тому подобное. Но бывают и слова которые приняли легко, как многие термины в области информатики. Исследуя причины появления иноизычных слов в Русском языке, можно составить список причин, почему и зачем они пришли.
1. Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка- рецептора. Таким образом в русскую речь вошло много слов начиная со времен его появления. Начиная с финских саун и заканчивая английскими компьютерами. В русском языке многие названия наук пришли с греческого, термины мореходства со Скандинавии, а наименования многих технологических новшеств с английского языка.
2. Потребность в более точном обозначение понятия. К примеру, англицизм «спонсор» означает персону, оказавшего финансовую помощь без цели получения прямой материальной выгоды. В русском же языке, самое близкое понятие к слову «спонсор» является «благотворитель», что не очень точно обозначает характер данного явления.
3. Наличие тенденции к соответствию цельности обозначаемого понятия с нерасчленённостью обозначающего. То есть, если объект наименования ощущается как одно целое, то говорящие стремятся обозначить его одним словам. По этой причине слова «кринж», чей аналог «испанский стыд», набирает популярность среди молодежи.
4. Социально-психологическая причина. Для носителей русского языка иностранные языки кажутся более динамичными или престижными.
1.2. Способы заимствования
1. Лексические заимствования. Переход как формы, так и значения слова из языка-донора в язык-реципиент с соответствующей фонетической и грамматической адаптацией.
2. Семантические заимствования. Формирование у уже имеющегося в языке-реципиенте слова нового значения под влиянием другого языка
3. Калька. Заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы, а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы.
...