Отражение темы любви и дружбы в английской и русской культурологии
Автор: aishat ramazanova • Июнь 10, 2020 • Курсовая работа • 6,816 Слов (28 Страниц) • 629 Просмотры
Содержание
Стр.
ВВЕДЕНИЕ 3
I. Пословицы и поговорки как объект лингвистических исследований 5
1.1. О природе пословично-поговорочных выражений и их месте в языковой системе 5
1.2. Проблема отнесения пословиц и поговорок к фразеологии 9
1.3. Картина мира, отраженная в паремиологических единицах 12
II. Отражение темы любви и дружбы в английской и русской культурологии 18
2.1. Реализация темы любви и дружбы в английских пословицах и поговорках 18
2.2. Анализ русских пословиц и поговорок, отражающих тему любви и дружбы 18
2.3. Сравнительный анализ английских и русских паремиологических единиц, выражающих отношение к любви и дружбе 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
Введение
Нет ни одной культуры, в языке которой бы не функционировали единицы, хранящие и передающие философские обобщения, мудрость, а также выполняющие дидактические функции и являющиеся привлекательными из-за своей лаконичности. Такими единицами являются пословицы и поговорки.
В последнее время можно наблюдать повышенный интерес со стороны исследователей к изучению паремиологии различных языков в целом, а также отдельно взятых языков в частности. Это обусловлено тем, что для пословиц и поговорок характерными являются все свойства и категории, которые присущи тексту, а именно: цельность, связанность, законченность. Более того, пословицы и поговорки представляют собой особую текстовую систему.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что пословицы и поговорки по теме любви и дружбы представляют обширный пласт в паремиологическом фонде русского и английского языков, где остаются областью, требующей дополнительного изучения. В целом данная лексико-семантическая группа представляет собой интерес для исследования благодаря своей широкой распространенности, чрезвычайной образности и выразительности.
Объект исследования – пословицы и поговорки по теме дружбы и любви в английском и русском языках.
Предмет исследования – особенности репрезентации темы любви и дружбы в английских и русских пословицах и поговорках.
Целью исследования – изучение особенностей репрезентации темы любви и дружбы в английских и русских пословицах и поговорках.
Задачи исследования:
1. Раскрыть особенности пословиц и поговорок как объекта лингвистических исследований.
2. Рассмотреть проблему отнесения пословиц и поговорок к фразеологии.
3. Изучить особенности картины мира, отраженной в паремиологических единицах.
4. Проанализировать особенности отражения темы любви и дружбы в английской и русской культурологии.
5. Провести сравнительный анализ английских и русских паремиологических единиц, выражающих отношение к любви и дружбе.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что материал работы внесет определенный вклад в дальнейшую разработку проблем фразеологии в целом, а также пословиц и поговорок как составляющих фразеологический фонд любого языка, в частности.
Материалом исследования послужили пословицы и поговорки русского и английского языков, выделенные методом сплошной выборки из фразеологических словарей русского и английского языков. Общий объем выборки составил 200 фразеологизмов (100 фразеологизмов из русского языка и 100 фразеологизмов из английского языка).
Теоретическую базу исследования составили труды таких известных ученых, занимавшихся вопросами фразеологии, как В.В. Виноградов, А.В. Кунин, А.И. Алехина, Н.Ф. Алефиренко, С.С. Алешкевич, Н.Н. Амосова, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.П. Жуков, А.В.
...