Британський гумор : театр, література, побут
Автор: Аліна Апанасенко • Ноябрь 10, 2019 • Курсовая работа • 6,607 Слов (27 Страниц) • 446 Просмотры
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
НАЦІОНАЛЬНИЙ АВІАЦІЙНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Волянюк Іванна Юріївна
студентка 202 гр.
Навчально-наукового гуманітарного інституту
Британський гумор : театр, література, побут
курсова робота
Науковий керівник:
кандидат педагогічних наук,
доцент кафедри англійської
філології і перекладу
Рудіна М.В.
Київ – 2018
ЗМІСТ
Вступ………………………………………………………………………………...3
Розділ 1. ХАРАКТЕРИСТИКА БРИТАНСЬКОГО ГУМОРУ………………6
1.1. Значення гумору в житті британців…………………………………………..6
1.1.1. Британський менталітет та його відображення в жартах………………………………………………………………………………..8
1.2. Найвідоміші коміки Британії…………………………………………………11
Розділ 2. ТЕАТР І ЛІТЕРАТУРА ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ КРІЗЬ ПРИЗМУ ГУМОРУ………………………….………………………………………………...17
2.1. Гумор на театральній сцені…………………………………………………………………………………17
2.2. Гумор і сатира у вимірі художньої літератури…………………………………………………………………………..20
ВИСНОВКИ……………………………………………………………………….25
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………………26
ДОДАТКИ…………………………………………………………………………30
ДОДАТОК А……………………………………………………………………….31
ДОДАТОК Б………………………………………………………………………..32
ВСТУП
Гумор , література та культура займають особливе місце в житті британців. У сучасному світі міжкультурне спілкування стає необхідністю. Мільйони людей отримують освіту, працюють і живуть в країнах з іншою культурою. При цьому одне знання місцевої мови часто не допомагає уникнути конфліктів. Мова – це тільки частина айсберга, те, що лежить на поверхні буття людини в культурі. Історія країни, релігія, побут і моральні цінності її жителів накладають відбиток на ментальність її людей. У зв'язку з тим, що у представників різних культур можуть бути неспівпадіння мовних картин світу, можуть виникнути комунікативні збої і деяке непорозуміння між ними. У цьому зв'язку важливим стає запобігання комунікативних збоїв, викликаних нерозумінням гумору, що має важливе значення для міжкультурної комунікації. Особливо обережно при міжкультурному спілкуванні потрібно використовувати гумор. Він поєднує в собі всі нюанси і особливості менталітету народу. Правильно використовуючи гумор, можна розрядити напружену обстановку на міжнародних переговорах і при роботі над партнерськими проектами. Але традиції і реалії народів можуть відрізнятися настільки, що жарт, висловлений представником однієї культури, може прозвучати як образа для носія іншої лінгвокультури. Британський гумор далекий від «сміху крізь сльози». Він володіє життєствердною силою, престижний, допомагає домогтися популярності і влади. Автори, наприклад, в літературі, не вдаються до гіперболи, гротеску. Особливість їх гумору полягає в спостережливості письменника, він знаходить у реальному житті смішне і описує свого героя в той момент, коли він говорить або робить щось смішне. Також багато дослідників стверджують , що витоки британського гумору слід шукати в літературі. Вся англійська література, починаючи з її виникнення і аж до сучасності, сповнена гумору, і більшість британських письменників
...