Памятники старославянского языка
Автор: Anastasia Gramovich • Апрель 9, 2018 • Реферат • 2,253 Слов (10 Страниц) • 2,039 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Кафедра теоретического и славянского языкознания
КСР
Памятники старославянского языка
Грамович Анастасии Дмитриевны,
студентки 2 курса,
специальность «славянская филология (белорусская и русская)»
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Л.И. Соболева
Минск, 2017
Содержание:
Введение: 3
Глаголические памятники библейского содержания: 4
Глаголические памятники религиозного, но не библейского характера: 6
Кириллические памятники библейского содержания: 8
Кииллические рукописи религиозного, но не библейского характера: 9
Другие канонические памятники старославянского языка: 10
Остромирово Евангелие 15
Литература 16
Введение:
До нас дошло довольно ограниченное количество старославянских памятников. Это несколько библейских текстов: четыре относительно хорошо сохранившихся списка Евангелия и отдельные листки с евангельскими текстами, плохо сохранившийся текст части Нового завета, Энинский апостол, текст сборника духовных гимнов Псалтыри, Супральская рукопись и Сборник Клоца , Сенайский требник и Киевские листки. Эти памятники входят в так называемый узкий канон старославянских текстов.
Памятники старославянского языка написаны двумя совершенно различными азбуками - кириллицей и глаголицей. Хотя глаголицей пользовались в печати еще в ХIХ в., большее распространение получила кириллица и ее трансформация. Поэтому глаголические памятники обычно издают в кириллической транскрипции.
Следует отметить, что дошедшие до нас древнейшие глаголические памятники почти все написаны в Македонии. Эти памятники, судя по всему, являются довольно близкими копиями первых переводов и отражают их высокое качество. В глаголических памятниках отражен более древний строй языка, чем в памятниках, написанных кириллицей.
Известные нам кириллические памятники отражают более позднее состояние старославянского языка. В ряде случаев это, уже не копии, а новые переводы, между прочим, менее точные в смысле передачи греческого оригинала, чем переводы кирилло-мефодиевские.
К сожалению, почти все известные нам старославянские памятники не датированы, и время их написания восстанавливается приблизительно на основании палеографических данных, а также данных языка.
Глаголические памятники библейского содержания:
Зографическое евангелие
Зографическое евангелие получило свое название от Зографского монастыря на Афоне[1], где оно в течении длительного времени хранилось. В памятнике имеются позднейшие вставки и приписки, сделанные кириллицей; объем текста- 304 листа. Сохраняя архаические особенности в грамматическом строе, Зографское евангелие отражает ряд позднейших фонетических изменений, которые и заставляют отнести время его написания к 11 в. (а не к 10 в., как думали некоторые ученые). В 1860 г. Памятник был подарен Александру 2, который передал его публичной библиотеке, где он сейчас хранится. Зографское евангелие издано И.В. Ягичем в 1879 г., в Берлине (переиздано в 1954 г. в Граце).
Мариинское евангелие
Мариинское евангелие получило свое название от монастыря св. богоридицы Марии на Афоне, где этот памятник хранился в течении длительного времени и был найден в 1842 г. В.И. Григоровичем; в настоящее время находится в Москве, в государственной библиотеке им. В.И.Ленина. Мариинское евангелие написано в 11 в., видимо, в Македонии; объём памятника- 173 листа. Издан этот памятник В. И. Ягичем в 1883 г. в Петербурге со статьёй об особенностях его языка и полным словарём (переиздано в 1960 г. в Граце).
...