Теоретические основы изучения особенностей машинного перевода
Автор: olesya2456 • Январь 17, 2024 • Курсовая работа • 2,990 Слов (12 Страниц) • 135 Просмотры
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА 4
1.1 История развития машинного перевода 4
1.2 Принципы и особенности работы систем машинного перевода 8
1.3 Алгоритмы машинного перевода 11
1.3 Сравнительный анализ машинного и автоматизированного перевода 17
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
1.1 История развития машинного перевода
Корни машинного перевода можно проследить до середины 20-го века, когда исследователи начали изучать возможности использования компьютеров для языкового перевода. Первым примечательным усилием в машинном переводе был эксперимент с Джорджтауном-Ибм в 1954 году, который был направлен на перевод русских предложений на английский язык. Хотя результаты были далеко не совершенными, этот эксперимент заложил основу для дальнейших достижений в этой области.
История машинного перевода началась в середине прошлого века с появлением двух разных подходов. Первый подход был сосредоточен на использовании универсального языка смысла, используя такие методы, как семантические множители и модель текста. Второй подход, разработанный ранее математиками и инженерами, направлен на создание промежуточного языка, который очень похож на переведенные переводы на лингвистическом уровне. Этот подход изучал поведение лингвистических единиц и смоделированного человеческого языка.
Рождение машинного перевода как область исследований может быть прослежено до 1947 года с разработкой подробного кода для устройства для машинного перевода.
Одним из самых ранних и самых влиятельных проектов по переводу машин был эксперимент из Джорджтауна, который состоялся в конце 1940-х и начале 1950-х годов. Проект был направлен на перевод русских научных текстов на английский язык с использованием компьютера IBM. Тем не менее, результаты были далеко не совершенными, а переводы, произведенные системой, часто были неточными и непостижимыми. Это привело к снижению интереса и финансированию исследований машинного перевода в течение нескольких лет.
Первый публичный эксперимент по машинному переводу состоялся в 1954 году, и в течение следующих 10 лет правительство и военные США потратили миллионы на исследования в этой области.
В том же году одним из ранних проектов в области машинного перевода был проект «Машинный перевод» (Machine Translation, MT. В рамках этого проекта ученые использовали компьютеры для перевода текстов с английского на русский. Однако, качество перевода оставалось низким из-за сложности работы семантики и морфологии языков. В 1956 году состоялась знаменитая конференция Джона Маккарти (John McCarthy) и Воррена Вивиана (Warren Weaver) в Дартмутском колледже, во время которой было объявлено о запуске проекта машинного перевода. Это событие считается вехой в истории машинного перевода, так как после конференции исследования в этой области получили широкое распространение и финансирование.
В 1960-х годах в США и Великобритании были созданы первые коммерческие системы машинного перевода. Однако, качество перевода оставалось низким, так как основными подходами для перевода были статистические и лингвистические методы, которые не всегда справлялись с особенностями естественных языков.
Однако в 1967 году Национальная академия наук США объявила машинный перевод невыгодного, замедляя исследования. Разработка машинного перевода может быть разделена на три периода, причем текущее состояние видит значительные достижения в статистическом машинном переводе и машинном переводе на основе примеров перевода. Хотя такие инструменты, как Google Translator, стали популярными, они все еще имеют ограничения и могут не обеспечивать точные переводы, особенно в профессиональных условиях.
...