Перекладацька діяльність в епоху відродження в Англii
Автор: Tania19 • Апрель 4, 2018 • Курсовая работа • 7,201 Слов (29 Страниц) • 1,386 Просмотры
ЗМІСТ
ВСТУП……………………………………………………………………………. 3
РОЗДІЛ І. ІСТОРІЯ РОЗВИТКУ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ДІЯЛЬНОСТІ В ЕПОХУ ВІДРОДЖЕННЯ
1.1.Історичні передумови розвитку перекладацької діяльності в епоху Відродження 4
1.2.Основні предметні області перекладацької діяльності в епоху Відродження 8
1.3.Протистояння вільного та буквального перекладу 13
РОЗДІЛ ІІ. ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ В ЕПОХУ ВІДРОДЖЕННЯ В АНГЛІЇ 15
2.1.Видітні перекладачі Англії епохи Відродження 15
2.2. Особливості перекладу біблійних творів в епоху Відродження 19
2.3.Особливості буквального та вільного перекладу в епоху відродження Англії 26
ВИСНОВКИ 33
СПИСОК ВИКОРИСАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 35
ВСТУП
Історичний досвід, а також численні роботи дослідників в області теорії перекладу дають можливість переконатися в мінливості підходів як до оцінки якості та вірності перекладу, так і до перекладацькій практиці в цілому. Це пояснюється залежністю перекладацької діяльності від численних факторів: літературної та культурної традицій, орієнтації на певну історичну епоху або зарубіжну літературу, економічної і політичної ситуації в країні.
Перекладацькі традиції Англії різноманітні і багато в чому визначаються літературними і культурними традиціями тієї чи іншої епохи. В рамках даної роботи обмежимося описом перекладацьких принципів, що набули поширення в Англії в епоху Відродження.
Актуальність дослідження. Актуальність обраної теми зумовлюється насамперед помітним пожвавленням інтересу сучасної літературознавчої науки до теоретичного осмислення генези, що безпосередньо стосуються проблем становлення й розвитку англійської літературної діяльності епохи Відродження. Епоха Відродження в Англії - це період, який подарував світу величезну кількість культурних пам'яток і прекрасних традицій, великих учених і письменників, ораторів і полководців. Важливим є те, що більшість традицій збереглися і в наш час, всього лише в дещо трансформованому вигляді. Тому, що б вивчити і зрозуміти перекладацькі концепції сьогодні, дуже важливо розуміти дані концепції, а також їх витоки.
Мета роботи є характеристика історичного розвитку перекладацької діяльності в Англії в епоху Відродження.
Завдання дослідження даної курсової:
- Охарактеризувати історичні передумови розвитку перекладацької діяльності в епоху Відродження
- Визначити основні предметні області перекладацької діяльності в епоху Відродження
- Визначити видатних перекладачів Англії епохи Відродження
- Охарактеризувати особливості буквального та вільного перекладу в епоху відродження Англії.
Об’єктом дослідження є перекладацька діяльність Англії епохи Відродження.
Предметом дослідження є особливості перекладацької діяльності в Англії в епоху Відродження.
Практична цінність дослідження полягає в тому, що набуті знання з даної теми можуть бути використані на курсі історії перекладу, на практиці перекладу.
Структура роботи складається з вступу, двох розділів, висновків, списку використаної літератури, додатків.
РОЗДІЛ І. ІСТОРІЯ РОЗВИТКУ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ДІЯЛЬНОСТІ В ЕПОХУ ВІДРОДЖЕННЯ
1.1.Історичні передумови розвитку перекладацької діяльності в епоху Відродження
З входженням Європи в епоху Відродження відношення до перекладацької діяльності поступово змінюється в міру того як змінюється ставлення людини до самої себе, Богу і навколишнього світу. З'являються університети світського знання, з'являється світське мистецтво і наука. Збільшується популярність світської перекладної літератури, з'являються перші зачатки художньої літератури. Священний трепет перед текстом починає поступово змінюватися інтересом до його змісту. В цей час зростає інтерес до античних авторів, новинкам італійської літератури, яка перебувала тоді на передньому фланзі літературного розвитку. Данте, Петрарка, Боккаччо переводяться на всі основні європейські мови.
...