Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Переводческие стратегии

Автор:   •  Июнь 13, 2023  •  Курсовая работа  •  7,001 Слов (29 Страниц)  •  133 Просмотры

Страница 1 из 29

МИНОБРНАУКИ РФ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ТУЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт гуманитарных и социальных наук

Кафедра лингвистики и перевода

Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода»

на тему:

«Переводческие стратегии»

Квалификация выпускника: Бакалавр

Тула 2022

Содержание

Введение        3

1. Переводческие стратегии и их классификации в современной теории перевода        5

1.1 Определение понятия «переводческая стратегия»        5

1.2 Параметры определения переводческой стратегии        7

1.3. Виды переводческих стратегий        10

Выводы по 1 главе        16

2. Применение переводческих стратегий при переводе художественных произведений с английского на русский язык        17

2.1 Стратегии перевода национально-культурных вкраплений        17

2.2. Стратегии перевода говорящих имен        21

2.3 Стратегии перевода каламбуров        24

Выводы по 2 главе        28

Заключение        30

Список использованной литературы        32

Список источников примеров        35

Введение

В процессе перевода переводчики прибегают к построению определенной переводческой стратегии, исходя из важных критериев самого текста, аудитории переводного текста и других критериев. Однако в теории перевода до сих пор нет четкого понимания термина «переводческая стратегия», не выделено точное количество параметров для ее построения, а также нет унифицированной классификации видов переводческих стратегий. Этим обусловлена актуальность исследования.

Объектом исследования является переводческая стратегия как переводоведческое понятие. Предметом исследования стали переводческие стратегии, используемые переводчиками при переводе художественного текста.

Целью исследования является выделить и описать переводческие стратегии, применяемые разными переводчиками в ходе перевода художественного произведения.

Для достижения этой цели необходимо решить ряд задач:

1. Рассмотреть определение понятия «переводческая стратегия».

2. Охарактеризовать параметры определения переводческой стратегии.

3. Описать виды переводческих стратегий.

4. Выделить стратегии перевода национально-культурных вкраплений, говорящих имен и каламбуров при переводе художественного произведения разными переводчиками.

Теоретическая база исследования представлена трудами отечественных и зарубежных ученых, таких как И.С. Алексеева, С. Басснет, Л. Венути,  Н.К. Гарбовский, Т.А. Казакова, В.В. Сдобников, Д.Н. Шлепнев и др.

В качестве материала исследования в работе используется произведение Л. Кэрролла «Alice’s Adventures in Wonderland» и его переводы на русский язык, выполненные Н. Демуровой, Б. Заходером, А. Кононенко, В. Набоковым, А. Оленич-Гнененко, Н. Стариловым, А. Щербаковым.

Методы исследования: метод анализа и синтеза, метод описания, сравнительный метод.

Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников примеров.  

1. Переводческие стратегии и их классификации в современной теории перевода

1.1 Определение понятия «переводческая стратегия»

Понятие переводческой стратегии является одним из наиболее дискуссионных вопросов переводоведения на сегодняшний день. Это связано с тем, что понятие переводческой стратегии в практике перевода утвердилось довольно давно в виде порядка и сути действий переводчика при переводе определенного текста. Данный вопрос поднимается во многих современных исследованиях в области переводоведения, например, Е.С. Руденко [Руденко, Темирханова, Исаева, 2021], В.И. Солопов [Солопов, 2017], Е.С. Шерстнева, [Шерстнева, 2018], Т.В. Куралева [Куралева, Павленко, Вьюнова, 2020], И.Н. Филиппова [Филиппова, 2012], Е.А. Алексеева [Алексеева, 2015] и др.

...

Скачать:   txt (95.5 Kb)   pdf (317.3 Kb)   docx (40.1 Kb)  
Продолжить читать еще 28 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club