Лингвостилистические особенности публичных выступлений политиков США и Великобритании
Автор: Fit13 • Декабрь 16, 2022 • Дипломная работа • 17,849 Слов (72 Страниц) • 279 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ»
Факультет иностранных языков
Кафедра английской филологии
Выпускная квалификационная работа
Лингвостилистические особенности публичных
выступлений политиков США и Великобритании
(переводческий аспект)
Работу выполнила студентка 745П группы направление 45.03.02 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»
Лыбина Анастасия Александровна
(подпись)
Научный руководитель - кандидат педагогических наук, доцент кафедры английской филологии Григорьева Галина Евгеньевна[pic 1]
(подпись)
ПЕРМЬ 2018
Содержание
Введение 4
Глава 1. Определение английского политического дискурса и его лингвостилистические особенности 7
- Дискурс как лингвистическое понятие 7
- Основные признаки политического дискурса 10
- Лингвостилистические характеристики англоязычного политического дискурса 14
Выводы по главе 1 17
Глава 2. Способы перевода английского политического дискурса с учетом его лингвостилистических особенностей 18
- Перевод профессиональной политической терминологии 21
- Перевод книжных слов 24
- Перевод необразных устойчивых фраз 27
- Перевод заимствований 29
- Перевод общепринятых и авторских сокращений 32
- Перевод ссылок и цитат 34
- Перевод имен собственных 37
- Перевод новых терминов и неологизмов 40
- Перевод эмоциональной и оценочной лексики 42
- Перевод тропеических и аранжировочных выразительных средств ... 44
- Перевод метафоры 44
- Перевод эпитета 47
- Перевод идиомы 50
- Перевод антитезы 52
- Перевод параллельных конструкций 54
- Перевод перифраза 56
- Перевод риторического вопроса 59
- Перевод градации 61
- Перевод лексического повтора 64
- Перевод идеологем 66
Выводы по главе 2 69
Заключение 70
Библиографический список 72
Приложения 78
Введение
Политическая сфера играет большую роль в жизни общества, поэтому неудивительно, что она привлекает к себе внимание представителей различных научных дисциплин: лингвистов, социологов, психологов, исследователей массовой коммуникации. В частности, она представляет интерес для лингвистов-переводчиков.
В современных условиях перевод общественно-политических текстов приобретает особое значение, выступая как средство пропаганды и орудие идеологической борьбы. Объем издаваемых ежегодно общественнополитических текстов, ориентированных на иноязычную аудиторию, достаточно велик и продолжает увеличиваться по мере роста международных связей. К таким текстам относятся выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации международных, правительственных и общественных организаций. Средства массовой информации со временем развиваются, их роль в жизни и функционировании современного общества увеличивается. Современный мир зависит от СМИ как одного из каналов передачи информации и одной из возможностей влияния на большие объемы аудитории во всех сферах жизнедеятельности. Все вышесказанное говорит об актуальности проблемы данного исследования.
...