Контрольная работа по "Иностранный язык делового общения"
Автор: 110282oksi • Июль 10, 2019 • Контрольная работа • 3,270 Слов (14 Страниц) • 584 Просмотры
Иностранный язык делового общения
- Сопоставьте части письма (1, 2, 3…) с их названиями (a, b, c…). Письмо переведите.
- Date дата - 4
- References ссылки - 3
- Concluding paragraph заключительный пункт- 10
- Name (typed signature) имя ( тип подписи)- 13
- Position/ title должность- 14
- Main paragraph основной пункт- 8
- Salutation приветствие- 6
- Receiver’s address адрес получателя - 2
- Complimentary close комплементарная концовка -слова перед подписью в письме -11
- Signature- подпись- 12
- Letter head заголовок письма- 1
- Introductory paragraph вводный параграф- 8
- Subject line строка в заголовке (e-mail header) электронного письма, содержащая тему сообщения- 7
- Attention line специальное место на конверте или ярлыке, где пишется имя получателя и отправителя - 5
(1) The Milton Hotel
Park Avenue
1 Hazeldon
Surrey
SU11 4BY
Reservation tel: (0574) 778463
(2) Personnel Department
Informator Computers
Informator House
North Road
Port City
C15 4 TY
Northern Ireland
(3)Your ref: MO’S/WI/15/88
Our ref: ED/VN/10/88
(4)6 April 20…
(5)For the attention of Ms Margaret O’Shea
(6)Dear Ms O’Shea
(7)Re: Accommodation for Informator staff, 23 – 27 April
(8)With reference to your letter of 5 April, we regret that we are unable to provide five single rooms from 23 – 27 April. However, we can offer three single rooms and one large twin room.
(9)Our normal rates are £45 per person per night. However, we can offer you a special 20 % discount, hence £36 per person per night. This includes breakfast.
(10)We hope this is acceptable, and look forward to hearing from you.
(11)Yours sincerely
(12)_______
(13)ElizabethDurrant
(14)FrontOfficeManager
№ 1.
Отель Милтон
Парк Авеню 1 Хейзелтон
Легкий двухместный экипаж SU11 4BY
Бронирование тел.: (0574) 778463
отдел кадров
Компьютеры-Информаторы
Информатор Xаус
Норф Роуд
Порт Сити
Ц 154 Т У
Северная Ирландия
Ваши данные: MO’S/WI/15/88
Наши данные: ED/VN/10/88
6 апреля, 20…
Вниманию г-жи Маргарет О'Ши
Уважаемая Маргарет О'Ши !
По вопросу размещения сотрудников-информаторов, 23-27 апреля
Ссылаясь на ваше письмо от 5 апреля, мы сожалеем, что не смогли предоставить пять одноместных номеров с 23 по 27 апреля. Однако мы можем предложить три одноместных номера и один большой двухместный номер.
Наши обычные цены - £45 с человека за ночь. Тем не менее, мы можем предложить вам специальную скидку 20%, следовательно, £36 с человека за ночь. В стоимость проживания входит завтрак.
Мы надеемся, что это приемлемо, и надеемся услышать от вас.
С уважением
_______
Элизабет Дуррэнт
Администратор гостиницы
- Разместите фрагменты делового письма в правильном порядке. Письмо переведите.
- SophiaDrinkt
- SOFTDRINKS LTD
29 Broad Street Birmingham B14 2HE United Kingdom
- We look forward to hearing from you soon.
- Your ref:
Our ref: SD/CC
- Yours faithfully
- Your name was mentioned in the recent issue of the Food Engineering as the manufacture of a new sweetener technique for drinks.
- Encl: Product information brochure
- Grain Processing Corporation
134 Falcon Street
Greenfield, Indiana 52761
USA
- Purchasing Manager
- April 8, 200…
- We are beverage industry and we are therefore interested in your new technique. Could you please send us some more information on products applicable for our purposes. To give you an idea of our products we enclose our brochure with product information.
- Dear Sir or Madam
- Grain Processing Corporation
134 Falcon Street
Greenfield, Indiana 52761
USA
№ 3.
SOFTDRINKS LTD
29 Broad Street Birmingham
B14 2HE United Kingdom
Grain Processing Corporation
134 Falcon Street
...