Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Исторические факты

Автор:   •  Июнь 6, 2019  •  Практическая работа  •  11,811 Слов (48 Страниц)  •  397 Просмотры

Страница 1 из 48

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО

ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ПЯТИГОРСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

КАФЕДРА ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР

ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ НА ТЕМУ: «ИСТОРИЧЕСКИЕ ФАКТЫ»

Лидак. С И. Петрова К.Г.

Пятигорск – 2016


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ  РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ И МНОГОЯЗЫЧИЯ

Кафедра восточных языков и культур

ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ НА ТЕМУ: «ИСТОРИЧЕСКИЕ ФАКТЫ»

Курсовая работа

Специальность: 45.03.02 Лингвистика (профиль: Перевод и переводоведение) (3+2)

[pic 1]

Пятигорск – 2017

[pic 2]

        

Рецензенты:

Савтырева А. А. – преподаватель кафедры восточных

языков и культур ФГБОУ ВПО «ПГУ»

Хван Е.А. – преподаватель кафедры восточных

языков и культур ФГБОУ ВПО «ПГУ»

Научный редактор:

Ибрагимов И. Д. – кандидат педагогических наук,

доцент, заведующий кафедрой восточных языков и культур ФГБОУ ВПО «ПГУ».

        Данное пособие предназначено для студентов высших учебных заведений, изучающих китайский язык.

         Данное учебно-методическое пособие состоит из введения, десяти уроков, заключения и библиографического списка.

[pic 3]

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ        5

Урок № 1        20

Урок №2        38

Урок №3        54

Урок № 4        75

Урок №5        99

Урок №6        121

Урок №7        136

Урок №8        151

Урок №9        167

Урок №10        185

ЗАКЛЮЧЕНИЕ        203

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК        208


ВВЕДЕНИЕ

Отношения между Россией и Китаем имеют  богатую историю, ведь  даже в наше время активное развитие международных контактов между данными  государствами определяет взаимный интерес к изучению культуры этих стран. Не зная историю, некоторые особенности культуры того или иного  народа, сближение стран считалось бы невозможным, даже не смотря на выгодное пребываниев дружеских отношениях. Таким образом, можно сделать вывод о том, что в наше время необходимо изучать историю и культуру других стран. Благодаря переводчикам мы получаем доступ к знаниям, которые можно получить, прочитав тексты, написанные на языке оригинала, мы знакомимся с традициями и обычаями других народов.

Перевод как вид творческой и научной деятельности, не только неразрывно связан со знанием языков, но и предполагает внутреннее соприкосновение двух языков и двух культур; может стать неотъемлемой частью духовного воспитания и становления индивидов, наций. Перевод исторических источников является разновидностью перевода и в то же время особым видом научной деятельности, формирующим основу исторического исследования, результатом которой должно явиться создание нового по отношению к оригиналу текста, передающего по возможности полный объем содержания источника.

...

Скачать:   txt (190.4 Kb)   pdf (1.6 Mb)   docx (253.1 Kb)  
Продолжить читать еще 47 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club