Неологизмы иноязычного происхождения в тексте современного документа
Автор: anal_perforator • Декабрь 15, 2018 • Реферат • 1,966 Слов (8 Страниц) • 1,002 Просмотры
Реферат
Неологизмы иноязычного происхождения в тексте современного документа
Выполнил:
____________________
Научный руководитель:
____________________
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
НЕОЛОГИЗМЫ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ 5
Понятие неологизма 5
Неологизмы в официально-деловом стиле 6
НЕОЛОГИЗМЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В ТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОГО ДОКУМЕНТА 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 13
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 14
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 15
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы. В связи с ориентацией на достижения западной цивилизации, активизацией деловых, научных, культурных и личных контактов между Россией и зарубежными странами, развитие новейших технологий привели к расширению словарного состава лексики русского языка неологизмами, заимствованными из других языков, и повышению частотности их употребления в текстах современных документов. Поэтому реализация и употребление неологизмов иностранного происхождения в текстах документов, на данном этапе развития русского языка, требует детального рассмотрения.
Все вышесказанное определяет актуальность темы исследования.
Цель курсовой работы: определить специфические особенности реализации и употребления неологизмов иностранного происхождения в тексте современного документа.
Для реализации поставленной цели были определены следующие задачи:
- рассмотреть понятие неологизм;
- проанализировать употребление неологизмов в текстах документов;
- рассмотреть и изучить способы и примеры употребления неологизмов иностранного происхождения в тексте современного документа;
Объект исследования: неологизмы в официально-деловом стиле.
Предмет исследования: неологизмы иноязычного происхождения в тексте современного документа.
Методы исследования: анализ источников по теме исследования, наблюдение, обобщение и описание.
Структура работы: курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка сокращений и списка использованных источников.
В первой главе рассматривается понятие неологизмов и их реализация в официально-деловом стиле.
Вторая глава содержит информацию об употреблении неологизмов иностранного происхождения в текстах современных документов.
При написании курсовой работы были использованы работы специалистов в области лингвистики: С.П. Кушнерука, И.Б. Голуб, Н.С. Валгиной, Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой.
НЕОЛОГИЗМЫ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ
Понятие неологизма
Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика: она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе, пополняясь новыми словами.
В каждый период развития языка в нем функционируют слова, принадлежащие к активному словарному запасу, постоянно используемые в речи – неологизмы.
Неологизмы – новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий. Однако, неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну [4].
Д.Э. Розенталь классифицирует неологизмы по критерию их выделения и оценки [4]:
- в зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам.
- в зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам. К этой же группе неологизмов принадлежат и так называемые окказионализмы – лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом.
- в зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.
Неологизмы появляются в языке несколькими путями:
- путем словообразовательной деривации – образования новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям;
- путем семантической деривации – развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;
- путем заимствования слов из других языков или из некодифицированных подсистем данного языка: из диалектов, просторечия, жаргонов.
Неологизмы в официально-деловом стиле
Официально-деловой стиль отличается от других книжных стилей своей стабильностью, стандартизованностью и замкнутостью. Язык деловых документов характеризуется рядом признаков, например: точностью формулировок правовых норм и необходимостью абсолютной адекватности их понимания, стандартизованным характером изложения. Для всех форм делового письма обязательно строгое соответствие литературной норме на всех языковых уровнях: недопустимо использование лексико-фразеологических средств разговорного, просторечного характера, диалектных, профессионально-жаргонных слов, нелитературных вариантов словоизменения и словообразования, разговорных синтаксических конструкций.
...