Ложные друзья переводчика в научно-технической сфере
Автор: 375298403725 • Май 16, 2021 • Дипломная работа • 18,421 Слов (74 Страниц) • 402 Просмотры
Министерство образования Республики Беларусь
Учреждение образования
«Могилевский государственный университет имени А.А. Кулешова»
Захаренко Карина Дмитриевна
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ СФЕРЕ
(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛО-РУССКИХ
МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ СООТВЕТСТВИЙ)
Дипломная работа по специальности
1-21 05 06 01 Романо-германская филология
Научный руководитель
кандидат филологических наук,
доцент кафедры иностранных языков,
Светлана Фёдоровна Доминикова
Дипломная работа допущена к защите
Заведующий кафедрой _____________
_____________________ Е.В. Рубанова
___________________________2020
Могилев
2020
ОГЛАВЛЕНИЕ
РЕФЕРАТ 5
ВВЕДЕНИЕ 6
ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 10
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ СООТВЕТСТВИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 13
1.1 Межъязыковые соответствия и «ложные друзья переводчика» как объект изучения в лингвистике и теории перевода 13
1.2 Особенности научно-технического дискурса в аспекте теории и практики перевода 20
1.3 Лексико-семантические трудности выбора межъязыковых соответствий в научно-техническом переводе 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА 2 «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» НА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЯХ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА, ФАКТОРЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ, СОСТАВ 33
2.1 Состав «ложных друзей переводчика» на лексико-семантическом уровне и понятийно-предметные различия в научно-технической сфере 33
2.2 Состав «ложных друзей переводчика» на фразеологическом уровне и различия в образных сравненияхв научно-технической сфере 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 37
ГЛАВА 3 АНГЛО-РУССКИЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ И «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» В СИСТЕМЕ И НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 39
3.1 Анализ англо-русских межъязыковых соответствий и «ложных друзей переводчика» в научно-технических текстах 39
3.2 Межъязыковые соответствия в специальных научно-технических текстах: особенности перевода 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ А 59
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 62
ПЕРЕЧЕНЬ СОКРАЩЕНИЙ И (ИЛИ) УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ, СИМВОЛОВ И ТЕРМИНОВ
ЛДП – «ложные друзья переводчика»
БАРС – Большой англо-русский словарь
РЕФЕРАТ
Захаренко Карина Дмитриевна
Ложные друзья переводчика в научно-технической сфере
(на материале англо-русских межъязыковых соответствий)
Ключевые слова: «ложные друзья переводчика», терминология, межъязыковые соответствия, способы перевода, лексические единицы языка.
В процессе исследования были решены следующие задачи: рассмотрены основные теоретические положения в изучении межъязыковой омонимии и паронимии в лингвистическом аспекте и аспекте теории перевода; рассмотрены особенности и типология межъязыковых соответствий в научно-техническом дискурсе; систематизированы группы «ложных друзей переводчика» на лексико-семантическом материале английского и русского языков в научно-техническом дискурсе; определены характерные трудности при переводе лексико-семантических компонентов в научно-техническом тексте, ключевые способы и приёмы перевода изученного языкового материала.
...