Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Ложные друзья переводчика в научно-технической сфере

Автор:   •  Май 16, 2021  •  Дипломная работа  •  18,421 Слов (74 Страниц)  •  402 Просмотры

Страница 1 из 74

 Министерство образования Республики Беларусь

Учреждение образования

«Могилевский государственный университет имени А.А. Кулешова»

Захаренко Карина Дмитриевна

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА

В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ СФЕРЕ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛО-РУССКИХ

МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ СООТВЕТСТВИЙ)

Дипломная работа по специальности

1-21 05 06 01 Романо-германская филология

Научный руководитель

кандидат филологических наук,

доцент кафедры иностранных языков,

Светлана Фёдоровна Доминикова

Дипломная работа допущена к защите

Заведующий кафедрой _____________

_____________________ Е.В. Рубанова

___________________________2020

Могилев

2020

ОГЛАВЛЕНИЕ

РЕФЕРАТ        5

ВВЕДЕНИЕ        6

ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ        10

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ СООТВЕТСТВИЙ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ        13

1.1 Межъязыковые соответствия и «ложные друзья переводчика» как объект изучения в лингвистике и теории перевода        13

1.2 Особенности научно-технического дискурса в аспекте теории и практики перевода        20

1.3 Лексико-семантические трудности выбора межъязыковых соответствий в научно-техническом переводе        27

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1        31

ГЛАВА 2 «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» НА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЯХ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА, ФАКТОРЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ, СОСТАВ        33

2.1 Состав «ложных друзей переводчика» на лексико-семантическом уровне и понятийно-предметные различия в научно-технической сфере        33

2.2 Состав «ложных друзей переводчика» на фразеологическом уровне и различия в образных сравненияхв научно-технической сфере        35

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2        37

ГЛАВА 3 АНГЛО-РУССКИЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ И «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА» В СИСТЕМЕ И НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ        39

3.1 Анализ англо-русских межъязыковых соответствий и «ложных друзей переводчика» в научно-технических текстах        39

3.2 Межъязыковые соответствия в специальных научно-технических текстах: особенности перевода        46

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3        50

ЗАКЛЮЧЕНИЕ        51

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ        54

ПРИЛОЖЕНИЕ А        59

ПРИЛОЖЕНИЕ Б        62

ПЕРЕЧЕНЬ СОКРАЩЕНИЙ И (ИЛИ) УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ, СИМВОЛОВ И ТЕРМИНОВ

ЛДП – «ложные друзья переводчика»

БАРС  – Большой англо-русский словарь

РЕФЕРАТ

Захаренко Карина Дмитриевна

Ложные друзья переводчика в научно-технической сфере

(на материале англо-русских межъязыковых соответствий)

Ключевые слова: «ложные друзья переводчика», терминология, межъязыковые соответствия, способы перевода, лексические единицы языка.

В процессе исследования были решены следующие задачи:  рассмотрены основные теоретические положения в изучении межъязыковой омонимии и паронимии в лингвистическом аспекте и аспекте теории перевода; рассмотрены особенности и типология межъязыковых соответствий в научно-техническом дискурсе; систематизированы группы «ложных друзей переводчика» на лексико-семантическом материале английского и русского языков в научно-техническом дискурсе; определены характерные трудности при переводе лексико-семантических компонентов в научно-техническом тексте, ключевые способы и приёмы перевода изученного языкового материала.

...

Скачать:   txt (247.2 Kb)   pdf (559.8 Kb)   docx (658 Kb)  
Продолжить читать еще 73 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club