Заимствование лексики из фарси в арабском литературном языке
Автор: Яна Кулик • Октябрь 21, 2020 • Курсовая работа • 4,203 Слов (17 Страниц) • 559 Просмотры
Министерство образования Республики Беларусь
Учреждение образования «Минский государственный
лингвистический университет»
Переводческий факультет
Кафедра восточных языков
Кулик Янина Сергеевна
ЗАИМСТВОВАНИЕ ЛЕКСИКИ ИЗ ФАРСИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
Курсовая работа
Руководитель
Ассуил Абдельхамид, доцент
кафедры восточных языков
Работа допущена к защите
(протокол № ____ заседания кафедры
восточных языков от
«___» ______ 20___г.)
Зав. кафедрой ___________ С.Е. Олейник
Минск, 2017
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ГЛАВА 1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЗАИМСТВОВАНИЙ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
- Заимствования как один из способов развития современного языка. . . 6
- Основные источники заимствований. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
- Влияние персидского языка на арабский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Выводы к 1 главе ……………………………………………11
Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРСИДСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Персидские заимствования в произведениях Аль-Джахиза . . . . . . . . . . . 14
2.2. Персидские слова в иракском диалекте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Выводы ко 2 главе……………………………………. 20
Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Список использованных источников. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы обусловлена тем, что изучение языковой ситуации необходимо для понимания процессов, происходящих в обществе, так как язык является социальным явлением, отражающим изменения в различных сферах: политической, экономической, культурной, исторической. Язык является важнейшим средством связи между индивидами, направлен на передачу информации, служит неотъемлемым компонентом для развития общества.
Для исследования использовалось произведение Аль-Джахиза «Книга о скупых», а также рассматривались самые актуальные выражения иракского диалекта.
Цель исследования - выявить заимствования из фарси в арабском литературном языке и иракском диалекте
Объект исследования - заимствования из фарси в арабском литературном языке и иракском диалекте
Предмет исследования – особенности персидских заимствований
Материалом исследования выступило произведение Аль-Джахиза «Книга о скупых» и выражения из иракского диалекта.
Задачи исследования включали:
1) влияние персидского языка на арабский
2) обзор процесса заимствований из фарси
3) отбор из проведения Аль-Джахиза отрывков, содержащих заимствования из фарси
4) перевод отобранного материала на русский язык
5) отбор и перевод самых актуальных выражений из иракского диалекта, которые содержат заимствования из фарси
Практическая и теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что данная работа в перспективе послужила бы как лингвистическим материалом для специалистов, так и практическим пособием для студентов-арабистов.
Научная значимость исследования заключается в том, что оно является первым в белорусской арабистике, посвящённое персидским заимствованиям в арабском языке.
Изученность исследования. В арабском языке есть огромное количество слов из фарси. Воедино их попытался собрать академик И.Ю. Крачковский. Об этом можно прочесть в первом томе собрания сочинений.
Степень разработанности темы: данная тема интересна в основном для исследователей Ближнего Востока или Европы, так как в нашей стране недостаточно возможностей и пособий для детального рассмотрения арабского литературного языка, особенно диалектов.
Структура данной курсовой работы включает в себя введение, 2 главы, , выводы к 2 главам, заключение и список использованной литературы. Во введении описаны цели, задачи, методы, использованные при написании курсовой работы, а также раскрывается актуальность выбранной темы. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты о заимствованиях, содержится информация о влиянии языков друг на друга. Во второй главе идёт практическая часть: анализ арабского литературного языка на примере произведения Аль-Джахиза, анализ выражений из иракского диалекта. В заключении сделаны выводы по проведенному исследованию. Список использованных источников содержит ряд источников, использованных при подробном изучении темы и написании работы.
...