Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

О славянизмах в современном русском литературном языке

Автор:   •  Май 26, 2019  •  Реферат  •  1,729 Слов (7 Страниц)  •  968 Просмотры

Страница 1 из 7

О славянизмах в современном русском литературном языке

Г. О. Винокур. Избранный работы по русскому языку. – М., 1959. – С. 443-459.

При изучении словарного состава современного русского литературного языка важно учитывать, что понятие «славянизм» может иметь два разных значения: одно — генетическое, другое — стилистическое.

В генетическом смысле наименование славянизма применимо ко всем тем явлениям современной русской речи, которые имеют церковнославянское происхождение.

В этом смысле славянизмами можно назвать следующие группы слов:

1) Неполногласные слова

Например, нраввраг (при русских норовворог).

2) Слова, в которых вместо звуков ч и ж, ожидаемых по фонетическим законам истории русской речи, находим соответственно щ и жд 

Например, освещать – свечаневежда – невежа.

3) слова, начинающиеся звуком е вместо предполагаемого фонетическими соответствиями о 

Например, единственный – один.

4)* Слова, которые заключают в себе хотя бы один какой-нибудь элемент, восходящий к церковнославянскому источнику

Например, действительные причастия настоящего времени (от глаголов новейшего западноевропейского происхождения), в суффиксе которых согласный щ есть церковнославянская параллель русского чгорящий (при горячий), текущий (при текучий), телефонирующийтранслирующий.

Таким образом, всё то в современном русском языке, что перешло в него из церковнославянского источника и связано с этим источником по своему происхождению, есть славянизм.

Славянизм в стилистическом смысле - это славянизм не по происхождению, а по употреблению.

С течением времени значительно число параллельных словарных средств – дублетов – (борода – брада, голова – глава, перед – пред и т.д.) в силу разнообразных причин устранялось из употребления.

В качестве стилистического славянизма могут иногда выступать и такие элементы речи, которые по своему происхождению вовсе не принадлежат к числу исключительных особенностей именно церковнославянского языка и свойственны не в меньшей мере определенным стадиям развития самой русской, речи. Один из случаев этого рода — широко распространенное еще в первой половине XIX в. в стихотворной речи произношение звука е вместо ё.

Например, в слове мимолетом в стихотворении Тютчева «Я помню время золотое»:

И ветер тихий мимолетом        
Твоей одеждою играл…

Двоякое произношение (слез – слёз, еще – ещё) с течением времени должно было получить стилистическое значение. Буквенное произношение – е вместо ё –  вошло в систему средств церковнославянского языка и стилистически окрасилось, совершенно так, как действительные славянизмы.

Важно, что такие своеобразные, в генетическом смысле — мнимые, славянизмы также имели два пути развития:

1) Они вытесняли из употребления параллельные явления живого произношения.

Этим объясняется, например, почему мы сейчас произносим хребеткрестжертва, а не хребёткрёстжортва

2) Книжный и живой варианты произношения могли дифференцировать значения слова.

Например, небо и нёбовселенная и вселённая и т. д.

Три разряда славянизмов в их отношении к их русским вариантам:

I. Славянизмы, русский вариант которых сейчас неупотребителен, хотя и известен во многих случаях по старым памятникам или произведениям фольклора, а также может встретиться в диалектах.

...

Скачать:   txt (22.3 Kb)   pdf (251.3 Kb)   docx (774.3 Kb)  
Продолжить читать еще 6 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club