Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Переложение молитвы «Отче наш» в русской литературе

Автор:   •  Май 15, 2024  •  Творческая работа  •  1,396 Слов (6 Страниц)  •  85 Просмотры

Страница 1 из 6

Стихотворение, приписываемое Александру Сергеевичу Пушкину
(конец июля - начало августа 1836 года)

Я слышал — в келии простой

Старик молитвою чудесной

Молился тихо предо мной:

«Отец людей, Отец Небесный!

Да имя вечное Твое

Святится нашими сердцами;

Да придет Царствие Твое,

Твоя да будет воля с нами,

Как в небесах, так на земли.

Насущный хлеб нам ниспошли

Своею щедрою рукою;

И как прощаем мы людей,

Так нас, ничтожных пред Тобою,

Прости, Отец, Своих детей;

Не ввергни нас во искушенье,

И от лукавого прельщенья

Избави нас!..»

Перед крестом

Так он молился. Свет лампады

Мерцал впотьмах издалека,

И сердце чуяло отраду
От той молитвы старика.

Афанасий Афанасьевич Фет (1820-1892)

Чем доле я живу, чем больше пережил,

Тем повелительней стесняю сердца пыл,

Тем для меня ясней, что не было от века

Слов, озаряющих светлее человека:

Всеобщий наш Отец, Который в небесах,

Да свято имя мы Твое блюдем в сердцах,

Да прийдет Царствие Твое, да будет воля

Твоя как в небесах, так и в земной юдоли.

Пошли и ныне хлеб обычный от трудов,

Прости нам долг, – и мы прощаем должников,

И не введи Ты нас, бессильных, в искушенье,

И от лукавого избави самомненья.

 Переложение молитвы «Отче наш» в русской литературе.

Жанр молитвы справедливо выделяется  в поэзии как особое явление, которое обладает общими тематическими и композиционными признаками. В основе стихотворных «молитв» лежит желание общения с Высшими силами, обращение к ним.

Молитва – это словесное выражение живого общения с Богом. Она основывается на том, что молящийся человек действительно верит в сущность молитвенного слова. Произнося молитву, он познает себя, так как анализирует свои действия, поступки, свои ошибки. Такая молитва ведет человека к раскаянию и покаянию.

Молитва «Отче наш» без сомнения знакома каждому христианину. Данную молитву не раз подвергали переложению поэты разных столетий. Наиболее известные из данных переложений – это, разумеется, «Всеобщий наш Отец, Который в небесах» А.А. Фета, «Отче наш» В.К. Кюхельбекера, «Отче наш» А.П. Сумарокова…

Молитва «Отче наш» была дана апостолам, а через них и всем нам. Она разделена на 9 частей: на призвание, семь прошений и славословие. В молитве присутствует множество старославянских слов, что делает её во многом сложной для понимания современного человека.

Стихотворение «Я слышал — в келии простой», как правило, приписывается А. С. Пушкину. Я считаю, что это не так.

Хочется начать, прежде всего, с того, что данное стихотворение хоть и схоже по ритму с некоторыми пушкинскими, однако же, простота эпитетов здесь совершенно несвойственна пушкинскому стилю написания. Также хочу сказать и о том, что в данном стихотворении присутствует большое количество повторов («твоё – твоё»), что делает произведение несколько банальным. Но в данной работе мы анализируем не соответствие стихотворения автору, а непосредственно его структурную составляющую.

Начнём с того, что «Я слышал…» написано четырёхстопным ямбом. Данный размер усиливает эффект проникновенного лиризма, что мы и видим в произведении.

В приведённом стихотворении вторая, четвёртая и последующие чётные строки объединены женской клаузулой:

Я слышал — в келии простой

Старик молитвою чудесной

Молился тихо предо мной:

Отец людей, Отец Небесный!

Женская рифма в приведённом стихотворении придаёт каждой строке целостность и завершенность, позволяет более полно выразить соизмеримость, одинаковость строк, тем самым придавая ритму стихотворного произведения большую отчетливость и силу.

...

Скачать:   txt (17.6 Kb)   pdf (116.9 Kb)   docx (721.2 Kb)  
Продолжить читать еще 5 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club