Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Монгуш Лопсан-Чимит шокар-чульдум ОГЛУ - автор латинизированного алфавита тувинского языка

Автор:   •  Июнь 9, 2024  •  Статья  •  1,244 Слов (5 Страниц)  •  87 Просмотры

Страница 1 из 5

МОНГУШ ЛОПСАН-ЧИМИТ  ШОКАР-ЧУЛЬДУМ ОГЛУ – АВТОР ЛАТИНИЗИРОВАННОГО АЛФАВИТА ТУВИНСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация. История Монгуша Лопсан-Чимита и его вклад в создание тувинской письменности являются примером настойчивости, усердия и стремления к развитию своего народа. Его труд стал основой для развития образования, культуры и идентичности Тувы. Несмотря на разногласия и противоречия, его труды оставили неизгладимый след в истории Тувы и продолжают вдохновлять и восхищать людей до сегодняшнего дня.

Ключевые слова: образование, письменность, тувинский язык, алфавит, латинизированная письменность, культура, идентичность.

MONGUSH LOPSAN-CHIMIT SHOKAR-CHULDUM OGLU – AUTHOR OF THE LATINIZED ALPHABET OF THE TUVAN LANGUAGE

Annotation. The history of Mongush Lopsan-Chimit and his contribution to the creation of the Tuvan script are an example of perseverance, diligence and striving for the development of his people. His work became the basis for the development of education, culture and identity of Tuva. Despite the differences and contradictions, his works have left an indelible mark on the history of Tuva and continue to inspire and delight people to this day.

Keywords: education, writing, Tuvan language, alphabet, Latinized writing, culture, identity.

135 лет тому назад в 1888 г. в местечке Ак-Алаш Барун-Хемчикского кожууна Монгуш Шокар-Чульдум оглу Лопсан-Чимит. 

Монгуш Лопсан-Чимит был ребенком, полным любопытства и жажды знаний. С раннего возраста он проявлял необычайный ум и способности, которые не могли остаться незамеченными. Его родители, понимая важность образования, решили отправить его на учебу, несмотря на финансовые трудности. Жители местечка Ак-Алаш Барун-Хемчикского кожууна, восхищенные талантами мальчика, собрали деньги на его дорогу.

И так, в пятилетнем возрасте, Монгуш отправился в Монголию, в Кандан - хурээ, чтобы начать свое образование. В Кандан - хурээ Монгуш провел целых 11 лет, погружаясь в мир духовного образования. Здесь он изучал древние тексты, философию и религиозные учения. Каждый день был наполнен новыми знаниями и открытиями, которые только усиливали его жажду узнать больше. Однако Монгуш не ограничивался только духовным образованием [2, с. 40].

Монгуш Лопсан-Чимит стремился к всестороннему развитию и решил продолжить свое обучение в хурээ Лавран в Тибете. Здесь он провел целых 18 лет, совершенствуя свои знания и одновременно служа в хурээ. В тибетских монастырях служители обучались различным дисциплинам, и Монгуш не был исключением. Он погружался в изучение астрономии, математики, географии и иностранных языков, преимущественно английского. Но его тяга к знаниям не удовлетворялся только одним языком - Монгуш знал также тибетский, русский, немецкий, китайский, французский, итальянский и, конечно же, монгольский языки.

Монгуш Лопсан-Чимит стал не только образованным человеком, но и настоящим полиглотом. Его знания и умения привлекали внимание многих, и он с легкостью общался с людьми разных национальностей и культур.

Монгуш Лопсан-Чимит, вернувшись в Туву в высоком сане буддийской иерархии, стал неотъемлемой частью развития Тувинской Народной Республики. Его уважение и авторитет среди паствы и коллег были безусловными.

В 1927 году, когда руководство ТНРП приняло решение о создании национальной письменности на латинизированной основе, ЦК обратился к ученым-ламам с просьбой приступить к выполнению этой задачи. И здесь главную роль сыграл Монгуш Лопсан-Чимит, настоятель Верхне-Чаданского буддистского храма, который внес значительный вклад в разработку основы новой письменности.

Монгуш Лопсан-Чимит, неутомимый в своих усилиях, затем отправился в Петербург, где с горячим энтузиазмом погрузился в работу над созданием тувинской письменности. Он изучал различные языки, такие как санскрит, китайский, монгольский, немецкий, английский и русский, чтобы понять их фонетические особенности и найти схожие звуки с тувинским языком. Используя знания, которые он приобрел, Лопсан-Чимит разработал национальный алфавит для тувинского языка. Он взял за основу немецкий алфавит, так как заметил, что множество звуков немецкого языка соответствуют тувинским звукам. Однако он внес некоторые изменения и дополнения, чтобы адаптировать его под особенности тувинского языка.

...

Скачать:   txt (16.4 Kb)   pdf (105.9 Kb)   docx (12.8 Kb)  
Продолжить читать еще 4 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club