Понятие реалии и проблема ее перевода
Автор: yana0707 • Июнь 7, 2023 • Курсовая работа • 18,335 Слов (74 Страниц) • 141 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ ЛНР
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
«ДОНБАССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра теории и практики перевода и общего языкознания
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине: «Теория и практика перевода»
на тему «Понятие реалии и проблема ее перевода»
Студента 3 курса группы _____ФП-14-1Б_________
направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика»
ЧижиковаО.К.
(фамилия и инициалы)
Руководитель _ст. преп. Иващенко Е.В.________
(должность, учёное звание, научная степень, фамилия и инициалы)
Национальная шкала ___________________________
Количество балов:___________Оценка: ECTS_______
Члены комиссии _______________ ___________________________
(подпись) (фамилия и инициалы)
_______________ ___________________________
(подпись) (фамилия и инициалы)
_______________ ___________________________
(подпись) (фамилия и инициалы)
Алчевск, 2017
РЕЦЕНЗИЯ
На курсовую работу студентки гр. ФП–14-1Б Чижикова О. К. на тему «Понятие реалии и проблема ее перевода»
Предметом рассмотрения и определения данной работы является, определение приемов при переводе реалий, а также их классификация, способы перевода реалий, выявление причин, влияющих на их перевод, изучение способов перевода и определение их особенностей.
Актуальность работы заключается в том, что с проблемой перевода реалий переводчик сталкивается очень часто. Реалии представляют собой понятия, присущие одной культуре, и отсутствующие в другой, поэтому их передача средствами переводящего языка представляет особую сложность. В первом разделе курсовой работы были обозначены такие понятия: «реалии», «сокращения», «классификация реалий».
Во втором разделе определены основные способы и особенности перевода реалий, с русского и английского языков, а также приведен анализ научно-технического текста и акцентировано внимание на проблемах перевода реалий. Работа соответствует требованиям, которые выдвигаются к курсовым работам, а Чижикова О. К. заслуживает оценку « ».
Руководитель курсовой работы ст. преп. Иващенко Е.В.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕАЛИЙ…………………………………………………………………………6
1.1. Лексические проблемы перевода научно-технических текстов…………6
1.2. Понятие реалии в теории перевода………………………………………...12
1.3. Классификация реалий……………………………………………………16
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ…………………………23
2.1. Трудности и способы перевода реалий……………………………………23
2.2. Переводческий анализ текста…………………………………………….30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….42
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………..……………44
Введение
В современном переводоведении постоянно отмечается важность вопроса о передаче смысла слов, обозначающих предметы и явления, представляющие национальную специфику культуры и языка, на другой язык.
Реалии изучаются с позиций эволюции переводческих принципов, как один из компонентов без эквивалентной лексики, исследуется их функциональная принадлежность: индийские реалии в английском тексте, поместные реалии, рыцарские реалии, анализируются способы передачи одной и той же реалии средствами разных языков.
...