Пассивный залог в английском языке
Автор: hromvika • Апрель 29, 2022 • Курсовая работа • 4,396 Слов (18 Страниц) • 654 Просмотры
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ3
Глава 1. ПОНЯТИЕ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА5
1.1 Понятие действительного и страдательного залога5
1.2 Переходность и непереходность глаголов5
1.3 Образование форм глагола в страдательном залоге………………………...6
1.4 Пассивные конструкции с предлогами by и with……………………………7
1.5 Употребление пассивных конструкций……………………………………...7
Глава 2. Перевод страдательных конструкций10
2.1 Трудности перевода страдательного залога на русский язык10
2.2 Способы перевода страдательных конструкций11
2.3 Особенности перевода страдательного залога15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ18
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ19
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая курсовая работа посвящена изучению особенностей использования и перевода страдательного залога английского языка.
В настоящее время проблема пассивного залога обрела широкий масштаб. Лингвисты на протяжении долгий лет были заинтересованы вопросом изучения пассивного залога в английском языке. На данный момент изучено и проанализировано достаточное количество материалов, однако споры на эту тему не прекращаются.
В русском языке в повседневном разговорном стиле реже используется форма страдательного залога, для упрощения используется замена его на иные выразительные средства языка. Огромную трудность для переводчика представляет подбор синонимичных выражений на русском языке к пассивному обороту в английском языке. Также необходимо учитывать все тонкости такого перевода и максимально точно подбирать слова, в противном случае смысл всего предложения может изменится на противоположный либо вовсе не соответствовать изначальному смыслу. В публицистическом стиле типичным является использование пассивных конструкций, так как в большинстве случаев, спикеры в своей речи пытаются намеренно скрыть участников каких-либо действий.
Средства массовой информации предпочитают не использовать действительный залог, который уступает страдательному в своей краткости и выразительности. Не обходит стороной данный залог и писательскую сферу, использование данного вида конструкций позволяет держать напряжение и интерес до самого окончания истории.
Объектом данной работы является пассивный залог в английском языке.
Предметом является перевод пассивного залога.
Целью работы является изучение особенностей употребления и перевода страдательного залога английского языка. Для осуществления данной цели необходимо решить рад поставленных задач:
− определить понятие страдательного залога;
− определить формы пассивных конструкций;
− рассмотреть формы глагола в страдательном залоге;
− дать характеристику особенностям употребления страдательного залога в английском языке;
− представить особенности перевода страдательного залога на русский язык.
Глава 1. ПОНЯТИЕ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА
1.1 Понятие действительного и страдательного залога
Залог – глагольная категория, с помощью которой можно определить, подлежащее самостоятельно совершает действие (субъект действия) или действие совершается над ним.
В английском языке существует две формы залога: действительный залог (The Active Voice) и страдательный залог (The Passive Voice).
Если подлежащее (лицо, предмет) совершает действие, является субъектом действия, то глагол необходимо употреблять в форме действительного залога. По определению А.
...