Мұқағали Мақатаев поэзиясының орыс, ағылшын тілдеріне аударылу ерекшеліктері мен
Автор: nnorizas • Июнь 7, 2022 • Дипломная работа • 16,523 Слов (67 Страниц) • 329 Просмотры
Қазақстан Республикасы білім және ғылым министрлігі
Әл - Фараби атындағы қазақ ұлттық университеті
Филология факультеті
Шетел филологиясы және аударма ісі кафедрасы
ДИПЛОМДЫҚ ЖҰМЫС
Тақырыбы: «МҰҚАҒАЛИ МАҚАТАЕВ ПОЭЗИЯСЫНЫҢ ОРЫС, АҒЫЛШЫН ТІЛДЕРІНЕ АУДАРЫЛУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ МЕН ТӘСІЛДЕРІ»
Мамандығы: «5В020700 – Аударма ісі»
Орындаған:____________________________________________Камолова Н.М.
Ғылыми жетекші:
ф.ғ.к., доцент, профессор м.а.______________________________Қазыбек Г. Қ.
Қорғауға жіберілді:
«____»_________2022ж.
Кафедра меңгерушісі
PhD, доцент м.а.:__________________________________Аймагамбетова М.М.
Нормобақылаушы:__________________________________ Габдкаримова Г.С.
Алматы, 2022 ж
ТҮЙІНДЕМЕ
Дипломдық жұмыс компьютерлік мәтіннің 60 бетінде жазылған. Ол 3 әрқайсыса 2 бөлімнен тұрады. Жұмыста 16 кесте, 55 дереккөзден тұратын әдебиеттер тізімі бар.
Жұмыстың мақсаты Мұқағали Мақатаев поэзиясының орыс, ағылшын тілдеріне аударылу ерекшеліктері мен тәсілдері қарастырылды. Орыс, ағылшын тілдеріндегі аудармаларының мағыналық, құрылымдылық семантикалық тұрғыда салыстырмалы, салғастармалы талдау жасалынды.
Зерттеудің міндеттері: Мұқағали Мақатаев шығармаларының орыс, ағылшын тілдеріне аударылған аудармаларын жинақтау, анықтау.
Зерттеуде қолданылатын негізгі әдістер: түпнұсқа мен аударма мәтіндерін салыстыру негізінде; сипаттамалық, сандық, құрылымлыдық, семантикалық талдау жасалынды.
Нәтиже: ақын шығармаларының аударма тілінде қалай аударылғаны, эквиваленттілік денгейі баламасы анықталды.
РЕФЕРАТ
Дипломная работа написана как компьютерный тексти состоит из 60 листов. Каждый из них делится на 2 частей. В работе содержит 16 таблица, список литературы из 55 источников.. Цель дипломной работы: проанализировать разные переводы произведении Мукагали Макатева на русский, английский язык. К тому же, в работе особое внимание уделяется смысловым, семантическим, сравнительным разборам. Задачи научной работы: Найти и исследовать разные переведённые работы Мукагали Макатаева на русский, английский язык и т.д Важные методы исследования:
Сравнительный анализ исходного текста с переведённым, контекстный, семантический разбор. Результатом работы является эквивалентные анализы переведённых текстов и персональные техники при переводе.
ABSTRACT
Diploma work is written on 60 pages of computer text. It consists of 3 sections each of follows 2 part. The work contains 16 tables, a 56 sources references list.
The purpose of the work: Features and methods of translation of Mukagali Makatayev's poetry into Russian and English were considered. Semantic, structural, semantic, comparative, comparative analysis of translations into Russian and English.
Objectives of the research: to collect and identify the translations of Mukagali Makatayev's works into Russian and English.
The main methods used in the study: based on the comparison of the original and translated texts; descriptive, quantitative, structural, semantic analysis.As a result, level of translation equivalence was determined
МАЗМҰНЫ
КІРІСПЕ________________________________________________________ 4
НЕГІЗГІ БӨЛІМ
1-тарау. МҰҚАҒАЛИ МАҚАТАЕВТЫҢ ӨМІРІ МЕН ШЫҒАРМАШЫЛЫҒЫ
1.1. Мұқағали Мақатаев – ақиық ақы ________________________________7
1.2 Мұқағали Мақатаев – көркем аударма шебері_____________________14
2-тарау. МҰҚАҒАЛИ МАҚАТАЕВ ПОЭЗИЯСЫНЫҢ ОРЫС ТІЛІНЕ АУДАРЫЛУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ МЕН ТӘСІЛДЕРІ
2.1. М.Мақатаев поэзиясындағы ұлттық реалийлерді орыс тіліне аудару ерекшеліктері____________________________________________________22
2.2 Мұқағали Мақатаев өлеңдерінің орыс тіліндегі тәржімаларының құрылымдық-семантикалық ерекшеліктері ___________________________34
3-тарау. МҰҚАҒАЛИ МАҚАТАЕВ ПОЭЗИЯСЫНЫҢ АҒЫЛШЫН ТІЛІНЕ АУДАРЫЛУ ТАРИХЫ МЕН ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
...