Анализы модальных глаголов в официально – деловых текстах
Автор: kuanysh111222 • Февраль 7, 2019 • Курсовая работа • 5,964 Слов (24 Страниц) • 875 Просмотры
Содержание
Введение…………………………………………………………………………3-4
Глава 1. Модальность…………………………………….…………………….5
1.1 Средства выражения модальности в английском языке……………………
1.2 Особенности перевода текстов официально делового стиля………………
Глава 2. Анализы модальных глаголов в официально – деловых текстах….
2.1 Пояснение особенности перевода модальных глаголов в Меморандумах….
Заключение……………………………………………………………………..
Список литературы………………………………………………………………
Приложение………………………………………………………………………..
Введение
Данная работа посвящена исследованиям, изучить все теоретические материалы о модальности и рассмотреть их использование в практике.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью всестороннего теоретического рассмотрения самого модальности, средств ее выражения, проблемы передачи модальности и также особенности перевода текстов официально-деловых стилях.
Объект нашего исследования – средства выражения модальных глаголов в официально – деловой документации
Предмет нашего исследования - перевод модальных глаголов с английского языка на русский язык (Меморандум)
Основной целью исследования – рассмотреть особенности перевода модальных глаголов в официально-деловой документации
Задачами исследования являются:
- определить средства выражения модальности в английском языке
- выяснить особенности перевода текстов официально-делового стиля
- рассматривать вопросы, связанные с проблемой передачи модальности при переводе официально – деловых документов
- найти примеры использования модальных глаголов в официально-деловых стилях (на примере меморандумов)
Методы исследования:
Научная новизна данного исследования заключается в том, что особенности перевода модальных глаголов рассматриваются на примере официально-делового документации
Теоретическая значимость данного исследования заключается в материале Д.Ю., Гальперин, В.В., Виноградов, Комиссаров,
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что результаты данной работы могут быть использовано в переводе официально – деловых документов
В данной работе, мы рассматриваем вопросы, связанные с проблемой передачи модальности при переводе официально-деловых документов. Так, мы делаем вывод об арсеналия, грамматических и синтаксических средств выражения модальности в современном английском языке, рассматриваем особенности использования модальных средств, в документе.
Глава 1. Модальность
1.1 Средства выражения модальности в английском языке
Модальность – это одна из основных текстовых категорий, под которое, понимают основное категорий естественного языка. То есть является языковой универсалией, выражает разные виды отношений высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого.[1] Категориями модальности являются: возможность, действительность, необходимость, соответственно которым существует модальность проблематического, ассерторического или аподиктического суждений.[2] Следует отметить что, модальные глаголы в отличие от остальных глаголов не указывают действие такие как, учить, смотреть, писать, а наоборот проявляют отношение к этим действиям. Например: могу писать, должен смотреть, следует учить.
Особый интерес представляет диахронический и синхронический анализ средств выражения модальности, в частности модальных слов и модальных глаголов, так как они выражают модальные значения возможности и необходимости, что имеет большое значение в официально-деловых текстах. Л.С. Бархударов также даёт определение модальным словам, как словам, имеющим значение характеристики всего сообщаемого факта с точки зрения его вероятности, возможности, связи с другими фактами, событиями и т.д. В.В. Виноградов в своем труде "Исследования по русской грамматике" придерживался концепции о том, что предложение, отражая действительность в ее практическом общественном осознании, выражает отнесенность к действительности, поэтому с предложением, с разнообразием его типов тесно связана категория модальности. Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности. Он считал, что категория модальности принадлежит к числу основных, центральных языковых категорий, в разных формах, обнаруживающихся в языках разных систем.[3] В.В. Виноградов также отмечал, что содержание категории модальности и формы ее обнаружения исторически изменчивы. В толковом словаре Д.Н Ушакова (1996) определение модальности это понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности, выражаемая разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения, интонация, модальные глаголы т.д.[4]
...