Употребление иностранных слов в современном мире
Автор: Chikingira • Ноябрь 1, 2021 • Доклад • 1,245 Слов (5 Страниц) • 296 Просмотры
Употребление иностранных слов в современном мире
Современный процесс глобализации все сильнее стирает границы не только между странами и народами. Люди обмениваются товарами, услугами, создавая единую мировую экономическую систему. В процессе активного общения друг с другом становится все более естественно использовать иностранные слова в и без того достаточно богатом русском языке.
Самым популярным иностранным языком можно по праву назвать английский. Наверное, именно поэтому заимствованные понятия все чаще можно слышать в речи исконно русского человека. Английские заимствования все чаще появляются в русском «словаре».
Под термином заимствование О.С. Ахманова и В.Я. Задорнова понимают: «обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов». Некоторые специалисты достаточно глубоко изучают данную проблему. Они выделяют отличительные особенности иностранных заимствований в русском языке.
По мнению Д.С. Лотте существует шесть характерных черт заимствований в русском языке:
- фонетические признаки. Усвоенное иностранное слово произносится с некоторыми не характерными для русского языка особенностями: демпинг, бюджет, коррупция, джоуль и т.д.;
- графические признаки. Обратив внимание на написание слов, можно увидеть нехарактерные сочетания буквосочетаний и букв: франшиза, варрант, экспансия и т.д.;
- морфологические признаки. Нарушения русскоязычных грамматических норм, характерных для литературного языка: жюри, а темпо, авизо, атташе и т.д.;
- словообразовательные признаки. В заимствованных словах может присутствовать ряд аффиксов: трассант, облигация, опцион и т.д.;
- синтаксические признаки. Наличие моделей словосочетаний не характерных для русского языка: процент на процент, чек на предъявителя и т.д.;
- семантические признаки. Заимствования могут быть взяты из специфических областей определенной тематики и обладать особенным смыслом: конкуренция (лат.), коносамент (фр.), фаза (гр.) и т. д.
Исследователями выделяются различные пути «внедрения» иностранных слов в русскую речь. Рассмотрим их более детально.
1. Прямое. Английские слова используются в русском языке с сохраненным значением, то есть смысл этого слова идентичен тому, которые соответствует ему в родной речи: люди часто называют деньги словом «мани», выходные дни или отпуск можно назвать уик-эндом.
2. Гибриды. добавив к английскому слову русский суффикс получим очередное заимствование: молодежь любит использовать слово «аскать» вместо русского «спросить» (английский глагол to ask + суффикс «ать»).
3. Калька. Не трудно догадаться, что здесь речь пойдет о тех словах, которые вполне укоренились в русском языке и полностью соответствуют исходнику по графическому и фонетическому составу: вирус, клуб, пароль, диск, меню.
4. Полукалька. Слова, пришедшие в русский язык из английского могут видоизменяться согласно общепринятым грамматическим нормам. Для примера можно взять слово драйф: «Я никогда не испытывал такого драйва».
5. Экзотизмы. Слова и выражения могут отражать иностранные обычаи или традиции и не иметь русских синонимов: хот-дог, чизбургер.
6. Иноязычные вкрапления. Речь здесь идет о средствах, применяемых для выражения экспрессии: Wow, OK.
7. Композиты. Использование нескольких английских слов для одного русского: видеосалон.
8. Жаргонизмы. Искажение звуков приводит к появлению нового слова: Ты совершенно крезанутый (от английского сумасшедший «crazy»).
Многие исследователи длительное время размышляют о том, насколько обоснованно применяются иностранные слова в русской речи. Важно понимать, допустимо ли столь активное использование иностранных слов в русском языке или тенденция вредит ему.
По мнению
...