Контрольная работа по "Иностранному языку"
Автор: Marianna0105 • Декабрь 6, 2021 • Контрольная работа • 1,300 Слов (6 Страниц) • 221 Просмотры
Впр. 51
Дієслова стану, дії, відносин, дієслова-зв'язки, фразові дієслова тощо.
а) дія: бігти, читати. Swim, buy, play, bring.
б) процес: вважати, міркувати. Think, carve, wish, seat, lie, get.
в) стан: могти, хотіти, стати, продовжувати. Be, let, last.
г) ставлення: любити. Engage.
flight, asleep належать до інших частин мови. Лише семантичної ознаки недостатньо для визначення частини мови, бо їх мають не лише дієслова.
Впр. 52
Woggles ugged diggles
а) Слово ugged було вибране в якості дієслова за закінченням.
б) За закінченням слова.
Впр. 53
Синтаксичні функції англійського дієслова: допоміжне дієслово, модальне дієслово, змістові дієслова.
- Пет проклала шлях до бібліотеки.
- Я прийшов поговорити про цю бідолашну дівчину.
- Кого б ти хотів побачити?
- У мене є проблема яку ти маєш вирішити.
- Я ніколи не чув як вона жалілася.
- Вона сама для себе ворог.
Деякі синтаксичні функції дієслів англійської та української мов збігаються лише в інфінітивних формах.
Впр. 48
- Then the bus... began to run, faster still, through a long avenue.
- Moreover, he was better educated than the others.
- She was the one who was being hurt more deeply.
- Driving slower now, she arrived between four and five.
- However, I must bear my cross as best I may.
- Потім автобус … почав їхати, ще швидше, довгим проспектом.
- Крім того, він був освічений краще за інших.
- Вона була єдиною, хто постраждав сильніше.
- Тепер їхавши повільніше, вона приїхала між четвертою та п'ятою годинами.
- Однак, я повинен нести свій хрест так добре, як тільки можу.
Впр. 6
Семантичні групи іменників: власні/загальні, конкретні/абстрактні, предметні/речовинні, збірні, живі/неживі (назви істот/неістот).
а) назви речей, предметів: сани, калина, крупи. Table, tree, bank, year, report, chair, question, policy.
б) осіб: Fellow.
в) живих істот та організмів: людина, окунь. Fox.
г) речовин: вершки. Sugar.
г) фактів, подій, явищ: блакить, вітер, мир, глибина, мова. Travel, trip.
д) процесуальних і непроцесуальних ознак: якостей, властивостей, дій: біг, бесіда, настрій, радість, аналіз. Help, duty, kindness, caution, safety.
Впр. 9
1. One can hardly fail to recognize his works. - He works miracles.
2. It deals with the sweet and the bitter of life. - The pie tastes sweet.
3. They married for love. - The child came to love his nurse.
4. She cast a quick glance at him. - I saw him glance over his schoulder.
Впр. 11
- A perfect day. And an hour or so later, the heavens (Pl) opened. 2. With Jenny he could imagine happiness (Sing) that was credible, realistic (Sing). 3. Gareth’s troubles were sufficient (Sing). 4. At that moment the waiter arrived back with the two double whiskies (Sing). 5. His government (Sing) have sent him. 6. Would Gareth take it amiss if he were to come with his arms (Pl) barely meeting round a great bundle of luxuries (Sing)? 7. There was silence (Sing). 8. Where are your pajamas (Pl)? 9. Some foods (Sing) ran out almost at once. 10. The clothes (Pl) I’ve got with me just aren’t made for deep snow (Sing). 11. There was no room for two people (Pl) to stand. 12. He felt fierce excitement (Sing) rising in him. 13. ‘Enough evidence (Sing) is enough’, said a sergeant. 14. There was no longer any need for his energies (Pl) to be concentrated on the long, cold, vigil against Dic Sharp. 15. They put down their empty glasses (Pl) and looked at each other. 16. You adopted patronising airs towards (Sing) him, didn’t you? 17. Rhiannon’s information (Sing) never lied. 18. ‘A wine (Sing) for the celebration’, he said.
- Біля брами сухо стрельнула дерев’яна засувка, розчинились дверцята (Pl). 2. Цей регіт обуренням (Sing) одзивається в грудях (Pl) сотника. 3. Підполковник … на штанях (Pl), як діти, поїхав слизьким сіном (Sing) прямо на тік. 4. На ставку з хлюпотом (Sing) скидається риба. 5. Мовчки випили, потягнулися масними руками (Pl) до сала. 6. Діло навіть не у грошах (Pl). 7. Вечір ллє у їхню кімнату потоки несказанної сині (Sing). 8. Він у розпачі повісив у клуні (Pl) віжки і поліз у петлю. 9. Свирид Якович (Sing) з сіней (Pl) почув, як його син-соловейко співав. 10. Холодна вода (Sing) окропом ошпарила Тимофія (Sing). 11. Справді, для нього ці збори (Pl) були незвичайні. 12. З-під шерстяної шапочки вибилось волосся (Sing). 13. Озон. Вода. Сонце. … Благодать. (Sing) 14. На сходах (Pl) вони дали дорогу флагманському терапевтові.
Впр. 12
Happiness, joy, milk, book, foot, skittles, scissors, harvest, mowing, charms, food, drowsiness, hare, ears, socks, meeting, youth, shyness, day, shops, marigolds, cucumber, thorns, summer, birthdays, tricks, hoops, sadness, vacation, border, door.
Впр. 42
а) Любов до рідної мови – найприродніше й найглибинніше духовне начало людського життя. Його (присвійний, додаток, ч.р, одн., родовий відм.) потрібно збагачувати, розвивати, воно (особовий, підмет, сер. р., одн., називний відм.) повинно мати простір для свого (зворотній, означення, одн.) росту, щоб не нагадувало скривленого дерева, яке (відносний, означення) піднімається під низькою стелею теплиці чи дендрарію. Чим глибше людина вживається в рідну мову, тим дальше вона (особовий, підмет, жін. р., одн., називний відм.) пускає корінь у національний ґрунт, але ж настає хвилина, коли той (вказівний, означення, чол. р.) корінь переходить у братню землю, бо ж усі мови пов’язані між собою – чи спільністю походження, чи багатим запозиченням, чи історичною долею. Любов до рідної мови не тільки не заперечує любові й пошани до інших мов, а навпаки – народжує, плекає, вирощує інтернаціоналістські почування.
...