Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Історико культурний аналіз

Автор:   •  Декабрь 22, 2020  •  Реферат  •  1,457 Слов (6 Страниц)  •  364 Просмотры

Страница 1 из 6

Зміст

РОЗДІЛ 1. Структурний аналіз        3

1.1. NLT New Living Translation        3

1.2. UBIO Біблія в перекладі Івана Огієнка, 1962        3

1.3. SYNO Synodal Bible (Protestant Version)        3

1.4. HFA Hoffnung für alle        4

РОЗДІЛ 2. Історико культурний аналіз        5

2.1. Авторство і дата написання        5

2.2. Місто Коринф        5

2.3. Ціль написання        6

2.3. Жанр написання        6

РОЗДІЛ 3. Контент-аналіз        7


РОЗДІЛ 1. Структурний аналіз

Для дослідження були взяті чотири переклади Нового Заповіту. Цілю любого перекладача Євангелії є – більш точно передати значення древньоєврейського і грецького текста для теперішнього читача. Нижче представлена діаграма Перше послання Святого Апостола Павла до Коринтян 11:7–9.

1.1. NLT New Living Translation

Перекладачі Нового Заповіту використовували два видання грецькою мовою грецький Новий Заповіт, опублікований Об'єднаними Біблійними Товариствами (UBS, четверте виправлене видання, 1993) і Novum Testamentum Graece, під редакцією Nestle і Aland (NA, двадцять -seventh edition, 1993).

7 A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory. 8 For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man. 9 And man was not made for woman, but woman was made for man.

1.2. UBIO Біблія в перекладі Івана Огієнка, 1962

Переклад Нового Заповіту Іваном Огієнко з грецького тексту «Novum Testamentum Greaece» в редакції Нестле-Аленда

7 Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка чоловікові слава. 8 Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка, 9 не створений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.

1.3. SYNO Synodal Bible (Protestant Version)

Синодальний переклад почався 1813, Новий Заповіт був опублікований 1820 року, а повна Біблія 1876 року, яка включала переклад Нового Заповіту 1820 року. Переклад Нового заповіту виконаний з Textus Receptus-  грецький текст Нового Заповіту, відбитий в друкованих виданнях XVI-XVII століть і заснований на пізніх рукописах візантійського типу тексту, з невеликими різночитаннями Кесарійського типу тексту, Вульгати і західного тексту.

7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. 8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа; 9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.

1.4. HFA Hoffnung für alle

Новий Заповіт - комунікативний переклад, опублікований в 2015 нова версія, лінгвістом Теологічного університета Базель Урсом Стінгелін. Переклад виконаний з Біблії Лютера, використовував текст Textus Receptus.

7 Ein Mann aber soll im Gottesdienst keine Kopfbedeckung tragen, denn er ist nach Gottes Bild geschaffen und spiegelt dessen Herrlichkeit wider. In der Frau dagegen spiegelt sich die Herrlichkeit des Mannes. 8 Denn Adam, der erste Mensch, wurde nicht aus einer Frau erschaffen, aber Eva, die erste Frau, wurde aus dem Mann erschaffen. 9 Der Mann wurde auch nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.

Переклади мають ідентичний характер. Для дослідження візьмемо текст Івана Огієнка, з грецького тексту «Novum Testamentum Greaece» в редакції Нестле-Аленда.


РОЗДІЛ 2. Історико культурний аналіз

Для того щоб зрозуміти суть написання тексту, потрібно дослідити історію і культуру того народу, хто є автором, хто адресат, ціль написання.

2.1. Авторство і дата написання

В післанні до Колоссян авторство Павла обумовлене. На початку послання (1:1) Апостол Павло пише: «Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен». В (5:9) зустрічається пряма вказівка на те, що Павло особисто писав послання, також згадуються люди, які були знайомі Павлу. Заключне привітання він написав особистою рукою (16:21).

Послання було написано приблизно в 55 році по трьохлітньому періоду перебування в Ефесі (16:5-9, Дії 20:31). Павло пише, що має намір бути в Ефесі до П’ятидесятниці (16:8). В коментарі Старого та Нового Заповіту, фонд «Лютеранськое культурное наследие» пише, що приблизно пройшов рік після написання Першого послання до Коринтян.

2.2. Місто Коринф

Коринф столиця Ахая. «Встановлено, що за часів Павла населення Коринфа становило приблизно 250000 вільних людей і 400000 рабів. Багато в чому Коринф був найважливішим містом Греції». [3, с.735]

...

Скачать:   txt (15.8 Kb)   pdf (118.1 Kb)   docx (18.6 Kb)  
Продолжить читать еще 5 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club