Контрольная работа по "Английскому языку"
Автор: Радмир Саитов • Июнь 4, 2018 • Контрольная работа • 1,590 Слов (7 Страниц) • 598 Просмотры
УПРАЖНЕНИЕ 1.
А) 1. While I’m on the topic of who should or shouldn’t negotiate, I’d like to warn you about non-police negotiators. Перевод: Пока я говорю на тему того, кто должен и не должен вести переговоры, мне бы хотелось предупредить вас о непартийных переговорах.
2. Clergymen, on the other hand, may get excessively moralistic or theological, while attorneys may have difficulty deciding which side they represent. Перевод: Священнослужители, напротив, могут стать чрезмерно моралистическими или теологическими, в то время как адвокаты могут с трудом решить, какую из сторон они представляют.
3. Even mental health professionals with experience in crisis intervention may have little to offer if they have not had negotiation training. Перевод: Даже специалисты в области психического здоровья, имеющие опыт работы в кризисных интервенциях, могут быть бесполезными, если у них не было опыта проведения переговоров.
4. After getting negotiation training, however, they can work well as consultants to the negotiation team. Перевод: После прохождения подготовки к переговорам, они могут хорошо справляться с обязанностями консультантов группы по ведению переговоров.
5. So, unless there are specific reasons to the contrary, negotiators should be drawn from our trained officers, with professional consultants to back them up if necessary. Перевод: Таким образом, если нет особых причин для обратного, лица, ведущие переговоры, должны брать пример с наших опытных офицеров, с консультантами-профессионалами, которые их поддержат в случае необходимости.
Б) 1. Безопасность и контроль должны быть основными рассмотрениями в процессе принятия решения. (must)
2. Мы должны отличать террористов среди широкого спектра криминальных личностей. (are)
3. Мы обязаны найти способы разрушить злобный круговорот повторения оскорблений. (have to)
УПРАЖНЕНИЕ 2.
А) When they get on the phone, some will call the subject a jerk; another will say, «Hang in there, Joey, we’re all proud of you».
Когда они берут трубку, кто-то может назвать человека придурком, а кто-то скажет «Держись, Джои, мы все тобой гордимся».
Б) 1. Вы не должны позволять кому-либо еще говорить с человеком. (anyone)
2. Не предлагайте человеку что-либо. (anything)
3. Не позволяйте никаких обменов заложниками. (any)
4. Вы должны приложить все усилия к тому, чтобы не заключать сделку с человеком. (every)
5. Все, что он говорит, является важным. (everything)
УПРАЖНЕНИЕ 3.
А) 1. Since these people have generally not been trained in negotiation, they will probably, under the stress of the situation, revert to their usual way of talking with the subject. Перевод: Поскольку эти люди, в основном, не были обучены ведению переговоров, они, скорее всего, вернутся в обычный стиль общения с человеком из-за уровня стресса ситуации.
2. All negotiators have heard stories about family members who come to the scene and say, «Let me talk to him, he’ll listen to me». Перевод: Все посредники слышали истории о членах семьи, которые появлялись на месте действия и говорили: “Дай мне поговорить с ним, он послушает меня».
3. Even mental health professionals with experience in crisis intervention may have little to offer if they have not had negotiation training. Перевод: Даже специалисты в области психического здоровья, имеющие опыт работы в кризисных интервенциях, могут быть бесполезными, если у них не было опыта проведения переговоров.
Б) 1. Он утверждал, что потерял уважение в глазах других людей.
(stated – past simple; had – past simple)
2. Он был арестован трижды.
(had been arrested - past perfect passive)
3. Человек не взял никаких заложников.
(has taken – present perfect)
УПРАЖНЕНИЕ 4.
А) 1. Since these people have generally not been trained in negotiation, they will probably, under the stress of the situation, revert to their usual way of talking with the subject. Перевод: Поскольку эти люди, в основном, не были обучены ведению переговоров, они, скорее всего, вернутся в обычный стиль общения с человеком из-за уровня стресса ситуации.
2. They are accustomed to people coming to them and asking for help, not resisting it. Перевод: Они приучены к тому, что люди приходят к ним за помощью, не сопротивляются этому.
...