Эпические мотивы в романе Дж.Р.Р. Толкиена «Дети Хурина»
Автор: Polina Goncharova • Ноябрь 4, 2019 • Курсовая работа • 7,712 Слов (31 Страниц) • 403 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БАЛТИЙСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ.И.КАНТА»
ИНСТИТУТ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
КУРСОВАЯ РАБОТА
Эпические мотивы в романе Дж.Р.Р. Толкиена «Дети Хурина»
Гончарова Полина
Научный руководитель:
к.ф.н., доцент
Васкиневич Анжелика Игоревна
Калининград
2018
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение …….………………………………………………………………….. 3
Глава 1. Эпичность как характеристика жанра фэнтези
- Эпические мотивы в литературе ……………..………………………… 6
- Д.Р.Р. Толкиен как основоположник эпического фэнтези ………..…. 11
Глава 2. «Дети Хурина»
2.1. Эпические истоки романа .………………...……………………………... 19
2.2. Эпические образы ………………………….…………………………….. 25
Заключение ……………………………………..……………………………… 34
Список использованной литературы ………………………………………… 35
[pic 1]
ВВЕДЕНИЕ
Интерес к творчеству Джона Рональда Руэла Толкиена (1892-1973) можно назвать массовым и разносторонним. Лингвист, профессор Оксфордского университета, медиевист и специалист по германской филологии создал не просто великие литературные произведения, не просто огромный литературный мир, но положил начало целому жанру, который в настоящее время является одним из самых востребованных у читателей всего мира.
Довольно долго произведения Толкиена оставались вне внимания российских читателей. «Хоббит или Туда и обратно» был опубликован на русском языке небольшим тиражом в издательстве «Детская литература» в 1976 году. Десятилетие спустя русским читателям стала доступна сокращённая версия первой части «Властелина колец» - «Хранителей» в переводе А. Муравьёва и В. Кистяковского. Тем не менее, книга сразу обрела многочисленных поклонников и сформировала зачатки отечественной толкиенистики – первоначально в виде субкультуры.
После публикации в девяностых годах других произведений Толкиена автор представал для русского читателя не только как создатель уникального мира, но и учёный, реконструировавший мифологическое пространство. Читательский успех, как ни парадоксально, препятствовал исследованию текстов Толкиена в отечественной науке. Популярная литература достаточно редко становилась предметом изучения. Тем не менее, достижения Толкиена-лингвиста, выразившиеся в создании языковых систем, не могли не вызывать уважения. Эльфийские наречия Средиземья восходят к языкам Северной Европы, и созданы с учётом основных законов лингвистики.
Однако наиболее исследованным является мифопоэтическое пространство «Властелина колец» и «Хоббита», художественный мир которых напрямую увязывается со скандинавскими, кельтскими и англосаксонскими эпосами. При этом исследуется рецептивный аспект европейских мифов, получивший новое преломление с учётом особенностей жанра фэнтези. Разностороннему изучению подверг эпопею Толкиена И.А. Маклаков (к.ф.н. Казанского Государственного Университета им. В.И. Ульянова-Ленина). Отмечается эпическое влияние и в повести «Хоббит», что отмечает в своих работах Ю.Н. Карыпкина (к.ф.н., доцент Иркутского Государственного Университета).
При этом в поле зрения учёных достаточно редко попадают произведения, которые писатель не успел закончить при жизни, и которые увидели свет благодаря его сыну Кристоферу. Речь идёт о легендах, которые составляют героическую часть «Сильмариллиона», и в которых представлены яркие образы персонажей. Одно из таких произведений – «Дети Хурина» - практически не исследовано в науке. Исключением является работа О.Н. Валовень, опубликованная в Белоруссии. Между тем, в романе основные мотивы творчества Толкиена представлены в необычном ракурсе, что позволяет расширить представления о специфике художественного мира одного из самых знаменитых авторов ХХ века.
...