Военно-политическая организация Русского государства в рассказе С. Герберштейна
Автор: Kiruhanin • Декабрь 27, 2018 • Реферат • 2,103 Слов (9 Страниц) • 521 Просмотры
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
“ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ”»
Факультет гуманитарных наук
направление подготовки 46.03.01. История
Военно-политическая организация Русского государства в рассказе С. Герберштейна
Москва 2017
Введение
При рассмотрении различных записок и очерков иностранных путешественников о Русском государстве, исследователи неизбежно сталкиваются с проблемой их достоверности. Иностранные авторы, часто по причине незнания местных культурных обычаев, либо по причине заведомо субъективного отношения к Российскому государству по причине политической обстановки, нередко допускают ошибочные истолкования тем или иным явлениям и событиям, свидетелями которых они были. В рассматриваемом ними произведении барона Сигизмунда фон Герберштейна актуальна все та же проблема. Целью данной работы является рассмотрение структуры военно-политической организации Московской Руси, предложенных Сигизмундом Герберштейном в «Записках о Московии». Текст «Записок о Московии» впервые был издан на латинском языке в Вене в 1549 году. В 1550 году был выполнен перевод источника на итальянский язык. Затем были выпущены два латинских варианта 1551 и 1556 гг и два немецких издания 1557 и 1563 гг, одно из которых является авторизованным, а другое принадлежит работе Панталеоне. В последствии, появлялись многочисленные переиздания работы Герберштейна на латинском, немецком и итальянском языках. Сам текст «записок» фактически сразу после его первого издания приобрел большую популярность среди современников. Первые попытки издать текст «записок о Московии» на русском языке были произведены в 1748 году К. Кондратовичем. Его перевод, однако, не был опубликован. Первое издание текста Герберштейна на русском языке вышло только в 1796—1802 гг., а в 1818 году вышел перевод базельского издания 1571 г., сделанный Федором Фавицким, который содержал в себе множество неточностей и ошибок, в связи с чем задача подготовки нового была поставлена петербургским историком, академиком Н. Г. Устряловым в 50-е годы XIX в.. Новый перевод был выполнен его учеником, И. Н. Анонимовым в 1960е годы. В 1908 году вышел следующий перевод А. И. Малеина, который исправлял погрешности перевода Анонимова, а также содержал в себе дополнения из немецкого издания 1557 года. В настоящей работе использован перевод А. В. Назаренко, выполненный в 1988 году с привлечением всей совокупности ранних изданий и автобиографических материалов Герберштейна. Данное издание представляется наиболее подходящим для рассмотрения, поскольку в нем учитываются различные дополнения и расхождения, существующие в различных изданиях «Записок», используются переводы произведения Герберштейна на современные языки, а также издание дополняется многочисленными документами, которые так или иначе имеют отношение к поездкам Герберштейна в Россию.
Барон Сигизмунд фон Герберштейн посетил Россию два раза – в первый раз в 1517 году, будучи послом императора Священной Римской империи Максимилиана, и, во второй раз в 1526 году в качестве посланника австрийского эрцгерцога Фердинанда. В своем сочинении Герберштейн не называет целей своих поездок, однако исследователи считают, что он должен был уговорить Василия III, следуя примеру Максимилиана, в 1510 г. вернувшего после победоносной войны Верону Венеции, отказаться от Смоленска в пользу Литовского княжества и заключить с последним мир.[1] Первая поездка не принесла успеха, но уже в 1526 году, во время своего второго посольства совместно с Леонардом Нугаролой, Герберштейн добивается пятилетнего перемирия, хоть и на условиях статус-кво.
...