Интертекстуальные включения как переводческая проблема
Автор: Verapupsel • Декабрь 16, 2018 • Курсовая работа • 7,862 Слов (32 Страниц) • 750 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
КАФЕДРА ФРАНЦУЗСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
«Интертекстуальные включения как переводческая проблема»
курсовая работа
Специальность «Перевод и переводоведение»
Выполнила: студентка 3 курса Зуева Вера
Проверила: Булгакова Светлана Юрьевна
ВОРОНЕЖ 2017
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ………...……………………………………………………….…………………...3
ГЛАВА 1. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
- Подходы к понятию «интертекстуальность»…………………………….5
- Классификации интертекстуальных включений………………………10
- Функции интертекстуальных включений в художественном тексте…16
- Перевод интертекстуальных включений в художественном тексте….18
ВЫВОДЫ………………………………………………………………………..26
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………28
ВЕВЕДЕНИЕ
Хотя различные проявления интертекстуальности известны с давних времен, соответствующие термин и теория возникли только в последней трети 20 века. А возникли они по той причине, что значительно возросла доступность произведений искусства, образоание стало массовым, средства массовой коммуникации и распространение массовой культуры стали развиваться очень быстрыми темпами, что и привело к значительной семиотизации человеческой жизни и, конечно же, заинтересовало лингвистов.
Впервые термин «интертекстуальность» был введен в 1967 французской исследовательницей Юлией Кристевой, теоретиком постструктурализма. Но не только она интересовалась проблемой изучения лингвистических особенностей интертекстуальности. В последние десятилетия специалисты разных областей гуманитарного знания (не только лингвисты и литературоведы, но и философы, культурологи) обращают свое пристальное внимание на проблему межтекстовых связей, которая имеет давнюю историю и богатые традиции, что и определяет актуальность данной курсовой работы.
Как и во всех современных исследованиях межтекстовых связей, целью данной работы является выявление и классификация способов перевода интертекстуальных включений.
Исходя из вышесказанного, курсовая работа включает в себя следующие задачи:
- Проанализировать подходы к трактовке понятия «интерексуальность» и рассмотреть его специфику в сравнении с близкими терминами (аллюзия, цитата, интердискурсивность и т.д.)
- Рассмотреть существующие классификации интертекстуальных включений.
- Выявить функции интертекстуальных включений в художественном тексте.
- Проанализировать приемы перевода интертекстуальных включений в художественных текстах.
Методологической основой работы служит комплексный подход, сочетающий традиционные и новые лингвистические методы. Культурно – исторический и типологический подходы используются при определении понятия интертекстуальности в культурно – историческом, лингвистическом и литературном контекстах. Структурный метод применяется при анализе интертекстуальной структуры романа в сочетании с методом тщательного прочтения. Также применяется интертекстуальный, рецепторный и психологический методы.
В процессе разработки ключевых вопросов курсовой работы были использованы труды В.В.Виноградова, Ю.Н.Тынянова, В.М.Жирмунского, Б.М.Эйхенбаума, М.М.Бахтина и других ученых, внесших существенный вклад в исследование темы данной работы. Наиболее объективное и полное представление о проблемах интертекстуальности были встречены в трудах таких известных авторов как Ю.М.Лотман, Ролан Барт, Жак Деррида. Результаты их исследований послужили теоретической базой данной курсовой работы.
- Подходы к понятию «интертекстуальность». Его специфика в сравнении с близкими терминами «аллюзия», «цитата», «интердискурсивность», «диалогичность» и т.д.
Большинство исследовательских работ, посвященных поэтике постмодернизма – это рассуждения об интертекстуальности и интертексте. Но первый термин предпочтителен среди исследователей, так как они стремятся более строго и точно его обозначить. Впервые общее определение этому слову дала школа Р. Барта – Ю. Кристевой, где интертекстуальность – это свойство любого текста вступать в диалог с другими текстами [Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М.: Прогресс, 1989. - С.417]. Такое обобщенное толкование этого термина может служить лишь основой создания более узкого и конкретного понятия, пригодного для целей лингвистического анализа определений.
...