Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Проект переиздания памятника древнерусской книжности «Повесть о Петре и Февронии Муромских»

Автор:   •  Март 11, 2023  •  Реферат  •  532 Слов (3 Страниц)  •  87 Просмотры

Страница 1 из 3

Проект переиздания памятника древнерусской книжности «Повесть о Петре и Февронии Муромских»

Памятники древнерусской книжности постоянно переиздаются, что доказывает наличие интереса к данным текстам у современного читателя. Одним из значимых памятников древнерусской литературы является «Повесть о Петре и Февронии», данное произведение принадлежит к числу «классических» произведений древнерусской письменности.

«Повесть о Петре и Февронии» - памятник древнерусской агиографической литературы середины XVI века, созданный писателем Ермолаем-Еразмом на основе муромских устных преданий. Повесть дошла до настоящего времени приблизительно в 150 списках, разбивающихся на четыре редакции, из которых третья отразила в себе некоторые характерные черты стиля светских повестей петровского времени.

Актуальность проекта переиздания данного памятника древнерусской книжности обусловлена возрождающимся в современной России интересом к отечественной истории, а также необходимостью сохранения исторического и культурного прошлого. Следует отметить, что «Повесть о Петре и Февронии» - одно из самых знаменитых произведений древнерусской литературы, которое и сейчас изучают в рамках школьной программы.

Следует отметить, что переиздания нередко могут быть приурочены к тому или иному событию. Переиздание памятника древнерусской книжности «Повесть о Петре и Февронии Муромских» можно приурочить к «Дню семьи, любви и верности».

Литература Древней Руси - это средневековая литература, которая отличается от литературы нового времени своими специфическими особенностями. Необходимо рассмотреть особенности редакторской подготовки памятников древнерусской книжности, а также выделить основные аспекты редакторской подготовки переизданий.

В данном издании текст «Повести о Петре и Февронии» будет опубликован в адаптированном переводе с церковно-славянского на современный русский язык. В издание войдет перевод выполненный Александром Николаевичем Ужанковым. Данный перевод «Повести о Петре и Февронии» осуществлен в максимальном приближении к оригинальному тексту.

При подготовке переиздания редактору необходимо тщательно продумать соотношение основного текста и аппарата. Аппарат издания включает в себя комплекс текстовых (в отдельных случаях нетекстовых)

...

Скачать:   txt (8.1 Kb)   pdf (46 Kb)   docx (9.3 Kb)  
Продолжить читать еще 2 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club