Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Эссе по произведению "Ветка сакуры"

Автор:   •  Январь 17, 2023  •  Эссе  •  1,420 Слов (6 Страниц)  •  245 Просмотры

Страница 1 из 6

ЭССЕ

по произведению: «Ветка сакуры», 1971 г.

автор произведения: Овчинников Всеволод Владимирович

Группа: 2211в

Выполнила студентка: Долгих Я.С.

Преподаватель: Зая И.Ю.

ВСТУПЛЕНИЕ

Для начала написания эссе нам стоило бы изучить самого автора произведения, узнать его историю, кто он такой и почему решил написать книгу «Ветка сакуры».

Как гласят открытые источники, Овсянников Всеволод Владимирович – советский и российский журналист и писатель-публицист, также был одним из ведущих советских послевоенных журналистов-международников; являлся востоковедом, а исходя из этого, был специалистом по Японии и Китаю. Был  лауреатом Государственной премии СССР в области литературы, искусства и архитектуры в 1985 году, и лауреатом Премии Правительства Российской Федерации в области печатных средств массовой информации в 2006 году. Работал специальным корреспондентом в С 1953 по 1960 годы  в Китае, а в Японии с 1962 по 1968 годы.

Полностью описывать его биографию я не буду, но учту некоторые факты из его жизни, которые дадут нам более подробно понять автора, а тем самым и понять его мировоззрение, благодаря которому он и написал своё произведение.

Овчинников Всеволод Владимирович в юношестве поступал в Военный институт иностранных языков. Однако пройти туда было безумно сложно, ведь несмотря на то, что в нём учились дети многих генералов и маршалов, никакого блата при поступлении они не получали. Единственным способом для юного Овчинникова попасть в этот престижный институт – нужно было выбрать самый сложный язык для изучения, что он и делает, поступая на отделение китайского языка. И он стал одним из немногих студентов, которые смогли овладеть им.

Как раз во время обучения в институте у него начинает складываться мировоззрение будущего журналиста и писателя. Погружение в совершенно другую культуру через постижение иероглифов и языка всё больше увлекало юношу. Всё это и дало старт для того, чтобы стать востоковедом и специалистом по странам Востока.

Когда из-за политических разногласий Китай стал закрытым для жителей СССР, Овчинников решил обратить своё внимание на другую восточную культуру – Японию. Ему казалось, что у этих азиатских культур было много общего, ведь и там, и там пишут иероглифами. Но на практике же оказалось, что как в самом языке, так и в культуре гораздо больше различий, нежели сходства. Но тем не менее, набравшись смелости и изучив азы японского языка, Овчинников убеждает редакцию, что сможет также свободно работать в Японии, как работал в Китае.

Как вспоминает Всеволод Владимирович, по сути, он поехал в страну, практически не зная языка. Помогло полное погружение в культуру, в естественную среду жителей «Страны восходящего солнца». За время своих путешествий он выработал принцип — стараться оказаться как можно ближе к обычной жизни простых людей, никаких дорогих отелей для иностранцев и прочего.

По всей краткой информации, которую мы смогли прочитать в открытых источниках, мы понимаем, что Овчинников Всеволод Владимирович не мог не разбираться в быту и культуре Востока, в том числе и в Японии.  Он написал 19 книг, среди которых самой яркой является «Ветка сакуры», как раз рассказывающая нам, читателям, о его жизни в Японии.

ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ КНИГИ

Все события, описанные в произведении Всеволодом Владимировичем, написаны как раз в то время, когда он проживал в Японии и работал там же специальным корреспондентом газеты «Правда», а именно это было с 1962 по 1968 годы. Именно тогда он мог лицезреть всю культуру и жизнь Японии лично, узнать различия восточной культуры от нашей.

Написал же он книгу в 1970 году, через 2 года после возвращения из Японии обратно в СССР, а издалась она в 1971 году.

Что в СССР, что в Японии, произведение «Ветка сакуры» произвела большой фурор. Она была издана в Японии, то есть в стране, которой она посвящена, а также печаталась в Болгарии, Венгрии, ГДР, Чехословакии и опубликована в переводе на азербайджанский, латышский, литовский, молдавский языки.

...

Скачать:   txt (17.8 Kb)   pdf (88 Kb)   docx (17.6 Kb)  
Продолжить читать еще 5 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club