Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Понятия политической корректности

Автор:   •  Март 26, 2018  •  Курсовая работа  •  16,080 Слов (65 Страниц)  •  1,022 Просмотры

Страница 1 из 65

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ КАК ЯЗЫКОВОЙ И КУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН

1.1.         Истоки и современная интерпретация феномена политкорректности

1.2.         Языковая специфика политкорректности

1.3.         Политкорректность в англоязычной и русскоязычной лингвистических культурах

ГЛАВА II. Проявление ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

2.1.         Тематическая классификация политкорректных текстов

2.2.         Особенности  грамматических конструкций политкорретного текста и анализ их перевода на русский язык

2.3.         Анализ перевода публичных выступлений американских и британских политических деятелей

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Введение

В 1960-е годы в Соединенных Штатах Америки широкое распространение получило относительно новое языковое явление - политическая корректность. Политкорректность  становится неотъемлемой частью как англоязычной, так и русскоязычной лингвистических культур. В настоящее время общественно-политические деятели всех стран, в ходе своего обращения посредством СМИ освещают вопросы гендерных, военных, межнациональных и прочих взаимоотношений. Именно политкорректность помогает избежать социальных обострений и достичь бесконфликтной атмосферы в обществе. Переключение центра внимания лингвистов с вопросов внутренней организации языка на его прагматический аспект обусловило значимость целого комплекса проблем языкового воздействия. Поэтому данная работа посвящена исследованию языковой специфики явления политической корректности и особенностей перевода политически корректных текстов с английского языка на русский язык.

Таким образом, актуальность работы объясняется несколькими факторами:

- политическая корректность вызывает большой интерес у лингвистов, философов и культурологов не только нашей страны, но и за рубежом;

- в различных литературных источниках приведено множество различных понятий «политической корректности», но нет единой формулировки и подхода к ее анализу

- изучение политкорректных особенностей перевода с английского на русский языки является социально значимым.

Объектом исследования является политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория.

Предметом изучения являются политические корректные единицы в английских текстах  общественно-политических деятелей, а также методы их перевода на русский язык.

Целью данной работы является попытка описания понятия политической корректности, а также исследование случаев использования политически корректной лексики в публичных выступлениях общественно-политических деятелей.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1 рассмотреть понятие и языковые средства выражения политической корректности

2. выявить причины возникновения и основные этапы развития понятия “политическая корректность”;

3 сравнить определения политической корректности в различных английских и русских словарях

4. рассмотреть изменения, произошедшие в современном английском языке под влиянием политической корректности;

5. рассмотреть классификацию политкорректных текстов;

6. рассмотреть особенности  конструкций политкорретного текста и проанализировать их перевод на русский язык

7. проанализировать публичные выступления общественно-политических деятелей

В работе использовались следующие методы исследования:

▪ описательный метод. Позволит изучить и систематизировать литературу по рассматриваемой проблематике;

▪ метод дистрибутивного анализа. Применяется для выделения основных тематических групп политически корректной лексики;

▪ метод компонентного анализа. Необходим для выявления компонентов значения политически корректной/некорректной лексики;

▪ метод лингвостилистического анализа. Используется для изучения функциональных особенностей политически корректной/некорректной лексики;

...

Скачать:   txt (189.5 Kb)   pdf (617.4 Kb)   docx (88.6 Kb)  
Продолжить читать еще 64 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club