Системы автоматизированного перевода в современном мире
Автор: veronnikka • Ноябрь 24, 2021 • Курсовая работа • 2,901 Слов (12 Страниц) • 531 Просмотры
Содержание
Введение 3
1. Место автоматизированного перевода в современном мире. 5
2. Основные системы автоматизированного перевода в современном мире. 8
3. Положительные и отрицательные стороны систем автоматизированного перевода. 14
Заключение 16
Введение
Данная курсовая работа направленна на исследование систем автоматизированного перевода.
Актуальность исследования. Огромную роль в профессии переводчика играют системы автоматизированного перевода. За последние годы такие слова как «современный мир» и «информационные технологии» являются неотъемлемой частью друг друга. Объём и количество переводимых документов продолжает безостановочно увеличиваться, поэтому вопрос о том, как автоматизировать перевод так, чтобы это облегчало процесс работы переводчику, и делало этот перевод максимально эффективным и понятным, стоит достаточно остро.
Сегодня рынок предлагает достаточно широкий выбор систем автоматизированного перевода, однако лишь малая часть переводческих компаний и профессиональных переводчиков используют такую систему в своей повседневной деятельности. Какова же причина этого: несовершенство системы или недоверие, вызванное недостаточной осведомленностью? Это и стоило выяснить в ходе написания работы.
Цель исследования: изучить понятие «автоматизированные системы перевода» и узнать, какую роль они играют в работе переводчика.
Объектом исследования являются системы автоматизированного перевода, а предметом – их роль в работе профессионального переводчика.
Для реализации цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие автоматизированных систем перевода.
2. Определить насколько популярны системы автоматизированного перевода в России и других странах.
3. Определить роль систем автоматизированного перевода в профессиональной деятельности переводчика.
4. Рассмотреть особенности наиболее используемых среди переводчиков систем автоматизированного перевода.
5. Проанализировать достоинства и недостатки систем автоматизированного перевода.
Методы исследования. В курсовой работе были использованы общие методы, а именно описательно-аналитический и сравнительно сопоставительный.
Методологической основой является анализ и сравнение существующих на данный момент систем автоматизированного перевода, анализ положительных и отрицательных сторон таких систем.
1. Место автоматизированного перевода в современном мире
Для того, чтобы понять какое место в современном мире занимают системы автоматизированного перевода, следует узнать где и как зародился перевод. Рождение переводческой деятельности берёт своё начало за много лет до нашей эры, ещё в античном мире. Одним из первых людей, которые сформулировали принципы перевода стал Марк Тулий Цицерон, политический деятель и оратор из древней Греции (106-43 гг. до н.э.). О переводе он говорил следующее: «Я не имел надобности переводить слово в слово, а только воспроизводил в общей совокупности смысл и силу отдельных слов; я полагал, что читатель будет требовать от меня точности не по счету, а — если можно так выразиться — по весу». На протяжении длительного времени переводчики вносили огромный вклад в культуру своих стран, развитие языка и письменности, открывали людям дверь в мир культуры других народов. Существовало два вида перевода: устный и письменный. В течение многих лет устный перевод не претерпевал глобальных изменений в своей интерпретации, а вот с письменным переводом дело обстоит иначе. В древние века письменный перевод осуществлялся только посредством написания текста вручную, что занимало немалое количество времени. Затем, в связи с появлением печатных машин процесс перевода ускорился, но главным прорывом в сфере перевода является появление компьютера и информационных технологий.
...