Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Особливості вживання зоонімів в італійських і українських фразеологічних зворотах

Автор:   •  Октябрь 23, 2021  •  Курсовая работа  •  6,667 Слов (27 Страниц)  •  209 Просмотры

Страница 1 из 27

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

Факультет романської філології

Кафедра романської і новогрецької філології та перекладу

Допущено до захисту

«___»__________року

Завідувач кафедри

__________Філоненко Н.Г.

КУРСОВА РОБОТА З ЗІСТАВНОГО МОВОЗНАВСТВА

НА ТЕМУ:
«Особливості вживання зоонімів в італійських і українських фразеологічних зворотах»

Студентки III курсу групи Піт 14-18

Напрям підготовки 6.020303Філологія

Переклад (італійська)

Смілої Аліси Дмитрівни

Науковий керівник:

кандидат філологічних наук,

доцент ГорбачІ.М.

Національна шкала ________

Кількість балів ________ Оцінка ЄКТС ________

Члени комісії:


______________          ___________________
(підпис) (прізвище та ініціали)
                   ______________          ___________________
(підпис) (прізвище та ініціали)
______________          ___________________
(підпис) (прізвище та ініціали)

Київ 2021

ЗМІСТ:
ВСТУП ……………………………………………………………………………….
3

РОЗДІЛ І ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ ОГЛЯДУ ТА ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ 5

1.1. Визначення фразеологічних одиниць, їх класифікація та характеристика5

   1.2. Структурно семантична класифікація фразеологічних зворотів із компонентом-зоонімом 9

1.3. Зоометафора і культурно-національний аспект …………………………. 13

РОЗДІЛ ІІ ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ЗВОРОТИ ІЗ КОПОНЕНТОМ ЗООНІМОМ У ЗІСТАВНОМУ АСПЕКТІ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА ІТАЛІЙСЬКІЙ МОВАХ 17

2.1. Група фразем «Домашні тварини» 16

2.2. Група фразем «Дикі тварини» 21

ВИСНОВОК ………………………………………………………………………  26

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ …………………………………………………………  28


ВСТУП

Фразеологія, як і мова, продовжує розвиватися і привертати увагу усе ширшого кола дослідників, втім деякі аспекти залишаються недостатньо вивченими, як наприклад: зіставне дослідження фразеологізмів, фразоутворення, фразеологія і контекст, перекладознавчі рівні фразеології. У фразеології простежується багатий історичний досвід народу, його література, вірування, традиції, уявлення, пов’язані із трудовою діяльністю, побутом та культурою людей, відображається національна специфіка мови та її самобутність. А оскільки, вивчення мови іноземної мови – це не лише вивчення слів та граматичних конструкцій, а й спроба залучитися до іншої культури, фразеологія – що є невід'ємною частиною будь-якої мови світу, може посприяти цьому залученню. Адже знання ідіом і вміння їх правильно використовувати практично необхідне в розмовній мові та при перекладі.

Актуальність теми полягає у тому, що сьогодні дослідженню зоонімів не приділяється значної уваги. При перекладі художніх текстів та в розмовній мові найбільші труднощі завжди викликані ідіомами та фразеологічними зворотами, натомість праці присвячені зіставному аналізу українсько-італійських фразеологічних одиниць дуже малочисельні. Необхідне комплексне вивчення фразеологічних одиниць з компонентом-зоонімом в італійській та українській мовах з метою виявлення загальних і специфічних ознак, притаманних даним мовним культурам. Методом порівняння себе, інших людей та явищ навколишнього світу із представниками фауни, люди здатні краще зрозуміти і світ і самих себе, адже звірі існували у нерозривному тандемі із людиною на усіх стадіях її еволюції, формування та розвитку ще з незапам’ятних часів. Саме тому фразеологічні одиниці із компонентом-зоонімом присутні у більшості мов світу.

...

Скачать:   txt (86.4 Kb)   pdf (300.5 Kb)   docx (43.1 Kb)  
Продолжить читать еще 26 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club